1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Pronto tendré un celular."

"Pronto tendré un celular."

Traducción:Bald werde ich ein Handy besitzen.

January 22, 2015

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Besitzen no es poseer? No es lo mismo poseer que tener. Cuando se posee se es dueño y propietario. Se puede tener algo que no es propio. "Pronto poseeré un celular."

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Legalmente es bien en alemán. "Besitzer" y "Eigentümer" no es lo mismo jurídicamente. (Pero como una persona normal, no se tiene que saber esto. La mayoría de las personas no saben la diferencia entre Eigentümer y Besitzer.)

Se puede tener algo que no es propio ~ "haben" y "besitzen" son bien.

Se puede tener algo que es propio ~ "Eigentümer sein", ("gehören" y "besitzen") son bien.

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlanBlumen1

"Ich werde bald" no se puede usar también?

January 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2308

Claro, ya está incluido tu aporte, gracias. En el futuro, utiliza el botón 'reportar un problema por favor :-)

January 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jorge704345

Ich werde bald.. también debe ser válido

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnt7

Por qué ein Handy y no einen handy

August 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SandroSVR

Porque Handy es neutro: das Handy. Einen corresponde a sustantivos masculinos en acusativo: einen Hund.

November 28, 2019
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.