"أريد زوجاً."

الترجمة:I want a husband.

January 22, 2015

13 تعليقًا


https://www.duolingo.com/profile/kutoz

من المفترض ان هذا الدرس يتكلم عن الاعداد، و مع ان I want a husband هى اجابة صحيحة الا انها لا ترتبط بالدرس فتعتبر اجابة خاطئة. و بناء عليه تكون الاجابة اصحيحة I want a pair هذا هو مفهومى و لكم جزيل الشكر


https://www.duolingo.com/profile/mohammedha885766

وانا معك في كلامك قلبا وقالبا


https://www.duolingo.com/profile/Ilyes171842

كلامك صحيح


https://www.duolingo.com/profile/smsm88772

صح هنالك خطا


https://www.duolingo.com/profile/Yousef_Nedal

اريد زوجا .. فقط تاتى باكثر من معنى ..i want a pair >> اريد زوجا (من الجمادات) .. i need a husbend>> اريد زوجا(المتكلم امراة وتبحث عن زوج) الجملتان صحيحتان


https://www.duolingo.com/profile/Mary_ah

أنت استخدمت need بدلاً من want لذلك احتسبت إجابتك خطأ. "I want a husband" بالفعل تقبل. :)


https://www.duolingo.com/profile/HASSAN569061

هناك مشكلة بالجواب


https://www.duolingo.com/profile/Yousef_Nedal

ايه الفرق بين يريد ويحتاج ؟ Need يحتاج .. want يريد ..


https://www.duolingo.com/profile/algeria07

الفرق !! سؤالك نفسه فيه الجواب فـ need معناها يحتاج ،، و want معناها ,يريد


https://www.duolingo.com/profile/Vel83

اذا كانت هذه الاجابه صحيحة اذا ارادت امرأة زوجآ I want a pair وان كان زوجها تقول my pair لا توجد صلة بين المعننين سوى اللفظ


https://www.duolingo.com/profile/43J21

اريد شفعا


https://www.duolingo.com/profile/gina863209

انتم وضعتم ترجمة زوجا ب pair و في التصحيح كتبتوها husband

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.