"Det kræver respekt at få kontrol."

Translation:It requires respect to get control.

January 22, 2015

This discussion is locked.


"It requires respect to take control" is not accepted. Would the extend of this verb (at få) cover the meaning of the Englsih phrase "taking control" in Danish?


Gylej-G, I do not have an answer... just wanted to say it's a good question, and that I would be interested to know this as well.


Is there a way to tell the difference between "it" and "that"? Could not both options work here?


No. It would sound the same as in English : "That requires respect to get control". You are not referring to anything specific but are making a general statement.

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.