"I am not able to get that."

Translation:Nílim in ann é sin a fháil.

January 22, 2015


Sorted by top thread


Note that 'in ann' is the same as 'ábalta' which sounds more like the word able if you ask me. Both are correct. The latter being easier to say but less fancy if you will.

January 22, 2015


This is what confused me. I used ábalta.


When do you need "é sin" and when is just "sin" good enough?


Generally, a personal pronoun is optional for using sin as a demonstrative pronoun. It would probably be needed only in places where a personal pronoun would be needed, such as in a copular statement with a personal pronoun as a subject, e.g. Is claíomh é sin! (“That’s a sword!”).


Okay, thanks, that makes sense. Then I guess I was just confused about inconsistent use I saw, which is fine if it's completely optional. I'll report it the next time when my version isn't accepted.

In the copular statement I would indeed have used the pronoun because I'd consider "sin" definite (so the pronoun would be a subpredicate/subsubject). Not sure if that's the right explanation, but it seems to give the right results anyway.


In a copular identification statement like Is é an claíomh é sin! (“That’s the sword!”), the first é is the subpredicate. I’m not sure if the é in these example copular sentences’ é sin would be considered the subsubject of the subject sin, or if é sin would together be considered a subject without a subsubject.


I am really struggling with the a versus ag versus á


As I understand it, ag is used with 'ing' words and a is used as the infinitive. e.g. Tá mé ag dul é a dhéanamh. Confusingly the 'g' of the ag is not voiced in front of consonants


Oh dear. Sorry about that. That was what my teacher told me, and perhaps it is a dialect thing. Nothing is simple it seems!


I wrote 'Nílim in ann á fháil sin' because I thought I had read somewhere that the demonstrative bit ('sin') could come after the verbal noun with the pronoun bit ('é') coming before. Is that correct?

  • 1230

The verbal noun is used to translate both the infinitive and the progressive. With the infinitive ("to get that"), it's é sin a fháil. With the progressive ("getting that"), it's á fháil sin.

Níl sí á fháil sin - "She's not getting that"

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.