1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "I spiser brød."

"I spiser brød."

Translation:You eat bread.

January 22, 2015



Why isn't it du?


"I" is the plural version of you, so it's fine to be used as well.


In much of the us y'all is a better translation, though it's unofficial i suppose.


How is it a better translation when it's purely colloquial?


I kind of agree with arthurulfeldt. In English, 'you' can be singular or plural, so we tend to add another word to show when it's plural: usually either 'all' or 'guys', making it 'you all' (y'all) or 'you guys'.

If I were speaking to a group of people (as this sentence seems to imply in Danish), I would definitely say 'you all eat bread' or 'you guys eat bread'. Just 'you eat bread' feels... incomplete I guess? Even though it's technically right, it's just not the way we'd say it.


Bear in mind that people taking this course are from all parts of the English-speaking world ;) I would never, ever, say either y'all or you guys. I'd say youse, yous'uns or you lot.


I seem to recall that German has a singular you 'du' and a plural you 'ihr' (it's been 15 years since I studied it so forgive me) which actually seem very similar to danish 'du' and 'I'. My German teacher expressed ihr in English as "you (all)" which I suppose would be y'all if it is contracted. I think it was also translated as "you guys".


Yes, Danish "du"/ "I" are exactly like German "du"/"ihr" or Swedish "du"/"ni".


In the Dutch course y'all is accepted for plural you


I wouldn't say in most of the US. Y'all shows up in various places in the US, but in Western PA for example, they'd actually say yinz to me "you all." An example sentence would be "Yinz want anything from the Giant Iggle?"


Same my question


because you can mean both "i" and "du"


I'm having difficulty with the pronunciation for brød. Any tips?


My very crude understanding of Danish pronunciation is something like pronouncing the 'r' like you are trying to blow a smoke ring and it comes out like a mix between a 'w' (like water) and an 'r' and the soft d is more like the 'th' in 'that' or 'dth' which sounds more like an 'l' sound to most English speakers at first. So try saying something like 'bwol'.


I have difficulty distinguishing brød from brødet because to me the et in the latter sounds "swallowed" and unclear


I lived in Denmark for a while. Here is what worked for me: Say "the" and "than" - see how that TH feels? Do that kind of TH (as opposed to the TH in "thought" or "throw"). Now say "put" and listen to the vowel. That's very close to the vowel you need. Now say brød with that vowel and the TH at the end. Make the TH very short - you sort of stop your tongue short. I hope this helps.


Yes...I struggled with the 'd' ending in Danish for ages until I realised that it's basically an English 'the' with a glottal stop cutting it short. Makes it very easy.


The Danish "d" is different from the English voiced "th", though. For instance, the tip of the tongue is behind the lower teeth in Danish, and the sound is velarized, so it appears to be similar to a dark L sound, too.


They sure do eat a lot of bread in the Danish course


cries in English Brød? What is that sound


Keyboard should have capital i (isn't that a rule in danish?)


So, "I" is plural "du" (you), I know that. However, I was taught that an English equivalent is more like "they," except in certain cases such as "You (guys/people, implied) over there, stop that!" So in this case, "They eat bread" could be a possible answer (otherwise "You all eat bread"). It's just that the plural is lost in this specific translation if "you" is used.

Does that make sense or was I mislead as to "I"? :)


"I" is more like "You all," or "Y'all." Maybe in some cases it could mean "they," but not in this sentence.


Yeah, I agree. I just feel the sentence, with no context, can be confusing for exactly this reason and was wondering why it was chosen as an example. :)


In my understanding, the Danish "I" would never be "they" as it is spefically second person plural while "they" (or "de" in Danish) is third person plural. That is, "you all" is a different group of people (and therefore often causes a different conjugarion) than "they." I would recommend looking at an English conjugation chart if you're having trouble differentiating between first/second/third person singular/plural!


Any tips for distinguishing between "brod" (English keyboard, sorry) and "brodet"?


If you're talking just translation-wise, brødet means "the bread" and brød simply means "Bread"


i can't use that button to make voice.


Mine doesn't work either.


love how "y'all eat bread" is correct.


The device doesn't listen properly


I've had trouble with that as well... can be very frustrating. Some times I basically yell into my devices microphone lol.


Thank you for the information on "du"/"I". My grandmother IS Danish haha and couldn't quite explain it to me, but this is quite straight forward. In the "real world", for lack of a better term right now, it would be obvious if there was a group - either from context or visuals. Just in this course it isn't quite obvious when they are trying to refer to a plural "you" :) thanks again


Im not sure what I'm hearing from "I". Is it "ē"?


What about "in" I thought "in" was you (plural)


Do we have to use the "i" capitalised? Like this "I"?


Yes, it should always be capitalized. (This was in the TIPS for this skill.) Strangely, when I did this exercise, they only offered a lower-case "i" for me to choose from the word bank. I reported it.


Right: I eat bread


Don't know if you're joking or not. Sarcasm doesn't come through well in this context. Just in case, I'll let you know that "I" in Danish means "you (plural". So it's saying "You (all) eat bread."


i think you are eating bread should have been accepted


Probably it should be. Did you report it? And are you sure you wrote exactly "You are eating bread" without any errors?

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.