Would "I question you" also be correct? It seems like it should be.
I am also wondering why "I question you" isn't a correct translation. Could a native speaker explain?
As a native English speaker I would say that, "I question you" is not wrong, but we would never really say that. "I ask you" is the normal expression.
Rubbish: I'm a native English speaker, too, and I put "I am questioning you."
This makes me wonder. Since a question is a spørgsmål, isn't that technically a "little question", and could there be a different word for a "big" question?
"Et spørgsmål" is simply "A question", and not as you write above. "A Little question" = "Et lille spørgsmål", and "A big question" = "Et stort spørgsmål.
I'm sorry, Duo! I'm not Danish. Give me a minute to answer.
In the audio the dig is completely missing. (Android)
I just got burned by this too.
So, would this be correct:
Jeg behøver spørger dig en spørgsmmål = I need to ask you a question.
No. Jeg bliver nød til at stille dig et spørgsmål
Does this apply to asking for favors as well? Or just questions?
I thought it was rhetorical.
Can this also be used in the displeased exclamation ‘I ask you!’ in the context of ‘I don’t believe it!’?