1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Here is where she lives."

"Here is where she lives."

Tradução:Aqui é onde ela vive.

August 1, 2013

92 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/douglascrp

eu traduziria como "é aqui que ela vive"


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

douglascrp, FALTOU indicar o ONDE=WHERE, que é o assunto desta liçao..., logo outra resposta correta: AQUI é ONDE ELA MORA, ou AQUI é O LUGAR ONDE ELA VIVE.


https://www.duolingo.com/profile/QLCT

"É aqui onde ela vive" ou "É aqui que ela vive" deveriam ser aceitos.


https://www.duolingo.com/profile/blausteinsamuel

Também acho. Eu coloquei "aqui é onde ela mora" e foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

justo. na vdd somos nòs quem gosta de complicar, a pergunta é bem clara msm. Bons estudos, ciao


https://www.duolingo.com/profile/Ezequielbsb

Mas nao precusa necessáruamente traduzir ao pé da letra mas sim no modo comum que nós falamos em português. Eu tbm escrevi : Aqui que ela vive . Isso ja indica onde ela vive ( aqui ) ,pelo menos em Pt .


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

precisa sim explicitar o lugar ONDE ela mora, tanto é que foi incluso o WHERE na pergunta. Assim fica claro que aquele lugar é a casa dela, isto é, é ali naquela casa o lugar ONDE ela mora.


https://www.duolingo.com/profile/Decio485843

O maior problema nosso e que é outra língua Ezequielbsb Let's learn, good luck!


https://www.duolingo.com/profile/sofia-alves

eu concordo com o douglascrp, pois mesmo que a construção frásica seja diferente, se eu tivesse em inglatera e quisesse dizer «é aqui que ela vive», diria "Here is where she lives. "


https://www.duolingo.com/profile/sofia-alves

e nao é necessário ser tao rude...


https://www.duolingo.com/profile/MarlonCabr6

coloquei é aqui que ela mora e estava errado também.


https://www.duolingo.com/profile/sofia-alves

eu concordo, mesmo que a construção frásica seja diferente, se eu tivesse em inglatera e quisesse dizer «é aqui que ela vive», diria "Here is where she lives. "


https://www.duolingo.com/profile/fflaviops

Concordo...onde entra "lugar" ai !


https://www.duolingo.com/profile/Andder0

Aqui está onde ela vive ?


https://www.duolingo.com/profile/KLESSIO

essa frase não fica melhor assim: "Here is the place where she lives"


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

É a tradução exata (e correta) mas para que tantas palavras? ;)

Mais natural: Here's where she lives. / This is where she lives.


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Duo não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/Rutpim

O verbo "ser" exprime características que fazem parte da natureza 'permanente' da pessoa, objeto ou lugar. Exemplo: Maria é professora, é magra, é inteligente .... O verbo 'ser' pode também exprimir a localização de casas ou localidades. Exemplo: A biblioteca é (ou fica) ali. O verbo 'estar' exprime estados físicos e psicológicos ocasionais, ou seja, que não fazem parte da natureza dos seres ou objetos. Exemplo: Estou com sede, estou com fome. O verbo estar também pode exprimir a localização 'temporária' de seres ou objetos. Exemplo: Eu estou em casa, meu carro está estacionado ali. Portanto "Aqui 'É' o lugar onde ela vive. Porque o lugar onde ela vive sempre estará aqui."


https://www.duolingo.com/profile/Davu

Obrigado pela sua explicação, mas ainda tenho uma dúvida. Imagine que eu estivesse apontar para um mapa - eu poderia dizer "Aqui está o lugar onde ela vive" ou não?

Minha pergunta surgiu desta discussão: https://www.duolingo.com/comment/2622279


https://www.duolingo.com/profile/Rutpim

Sim, você deveria dizer isso, porque o mapa, supostamente seria a visão aérea do lugar indicado nele, portanto, o lugar "está" lá.


https://www.duolingo.com/profile/phaeluis

E a frase: "Aqui está o lugar onde ela vive." é uma sentença perfeitamente possível e entendível. Nesse caso tem-se a impressão de que o falante está dando ênfase no local e está presente no mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/arocha2004

É aqui onde ela mora Qual a diferença em dizer "aqui é o lugar onde ela mora"?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Só duas palavras a mais. O sentido é o mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/nosboro

Pessoal eu gosto quando eu tenho dúvidas, pois além de aprender inglês a gente revisa o português. Deixo aqui o link onde fiz minha revisão do uso do onde e aonde. Bye, see you around! http://www.portugues.com.br/gramatica/usos-onde-aonde.html


https://www.duolingo.com/profile/anothernobody

Why do you suppose "está" was wrong to be used?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

It is likely that she is living there permanently.


https://www.duolingo.com/profile/argovela

Good question. "Estar" is almost always used to describe location, I thought...

Talvez um falante nativo possa explicar porque é que o verbo "ser" é utilizado nesta frase para descrever um local? Normalmente seria "estar", não?


https://www.duolingo.com/profile/surfx2015

Olá argovela, esta é uma questão cujos aprendizes de português realmente têm muita dúvida, a diferença entre "ser" e "estar" / "é" e "está", é um dúvida muito comum, até para nativos, espero poder auxiliá-lo nesta tarefa, IMHO:

A diferença é que o "É/ser" é usado nos casos onde não há variação de estado, ou seja, você "é" aquilo, ex: "Eu sou uma pessoa" - e não "Eu estou uma pessoa", entende ? você não é e deixa de ser uma pessoa, você é !

"Estar/está" significa um estado transitório, passageiro, temporário, ex: "A água está fervendo" - Ela (water) está no presente momento, agora, fervendo, é um estado transitório, "A água está congelada/líquida/gasosa/n outros estados da matéria/plasma/luz etc..."

o "é/ser" também é usado em casos que podem sim mudar, mas que não mudam com frequência, ex: "Esta marca de chocolates realmente é muito boa" - para o fato que aquela determinada marca é boa, e a sua qualidade não muda com frequência.

Você pode dizer que: "O principal estado da água na temperatura ambiente é o líquido" (19–23º Celsius (65-73º Fahrenheit ou 290–296 kelvin)), para atentar ao fato que a água não muda de estado à temperatura ambiente

Espero que seja útil


update: and for this phrase ("Here is where she lives" - "Aqui é o lugar onde ela vive"), I'll translate to "é" because it's a permanent state, she'll not change her home frequently, as emeyr said


https://www.duolingo.com/profile/Davu

If you were not speaking about a permanent state or characteristic wouldn't you still use "é"? Is "Aqui é o lugar onde ela está" wrong?


https://www.duolingo.com/profile/surfx2015

No ! "Aqui é o lugar onde ela está" it's ok !, see: I'm talking about the phrase "Here is where she lives.", the fact is that "she'll not change her home frequently", because of that I'll use "é"

I made some comments to argovela in his profile:

"Here is your pen" - "Aqui está a sua caneta" and not "Aqui é a sua caneta", the problem it isn't with "Aqui", but with the meaning of "ser/estar"
"We are here" - "Nós estamos aqui" and not "Nós somos aqui" - because it's a temporary state, we will not stay here forever, but temporarily

Can you understand it? I can give another examples if you wish


https://www.duolingo.com/profile/Davu

Sorry, I thought you meant that "é" was used to translate this sentence because she lives there permanently (or at least does not change home often).

When "vive/mora" is replaced by "está" there is no implication of permanence, but you say that "é" is still the correct choice so the reason for its selection must be forced by other factors.


https://www.duolingo.com/profile/phaeluis

"Aqui está o lugar onde ela vive." é uma sentença perfeitamente possível e entendível. Nesse caso tem-se a impressão de que o falante está dando ênfase no local e está presente no mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/nilsonsales

Se a pessoa estiver apontando num mapa, por exemplo, faz sentido dizer "Aqui é onde ela vive".


https://www.duolingo.com/profile/amireduard1

Porque quando toco na palavra live, é soado como laive e quando a moça pronuncia a frase inteira, lê-se live como em portugues, alguém pode me dizer o por que da diferença?


https://www.duolingo.com/profile/lila139747

Here is where she lives


https://www.duolingo.com/profile/Jack_Sunderland

a mulher fala muito estranho, parece que ela fala;he were she lefts


https://www.duolingo.com/profile/ATOMICS

Foi exatamente o que eu entendi..... "LEFTS" Dificil acertar com esse audio.


https://www.duolingo.com/profile/AnaHorvath

Sim, é também como eu ouço.


https://www.duolingo.com/profile/HelenaFave

Eu não entendi porque minha resposta foi errada, eu coloquei: É aqui onde ela vive, e o app me deu um errado falando que o certo é: Aqui é onde ela vive, ou seja, por causa da posição de uma palavra me deram um errado, isso não faz sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Paulo_Caz

Não está certo dizer: "aqui está onde ela vive?" ?


https://www.duolingo.com/profile/JorgeLucas16

A pronuncia não seria "lives" em vez de "laives"????


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

A pronúncia é certa.

lives = /lɪvz/ (3 pessoa do singular)

"She lives in a little shack." https://forvo.com/phrase/she_lives_in_a_little_shack./


https://www.duolingo.com/profile/MariaColle

Here is where She lives


https://www.duolingo.com/profile/marcosschlogl

aqui é onde ela vive


https://www.duolingo.com/profile/carlos60

é aqui que ela mora - correto, português Brasil


https://www.duolingo.com/profile/jamesson1233

Estranho, a palavra em si ele reproduz "laives", mas na frase a pronúncia é "lêvis". Não entendi isso, alguém explica?


https://www.duolingo.com/profile/nilsonsales

A palavra lives pode ser o plural de life ou o verbo to live conjugado na terceira pessoa.

No primeiro caso, onde é substantivo, se pronuncia "laives", seguindo a pronúncia de life:

They risked their lives crossing the ocean.

Já no caso do verbo, se pronuncia "lives" mesmo:

She lives in New York.


https://www.duolingo.com/profile/jamesson1233

Não sabia dessa diferença. Valeu!


https://www.duolingo.com/profile/WainedeLurdes

Minha resposta deu errado: É aqui o lugar onde ela mora.


https://www.duolingo.com/profile/danielv.s

Aqui está onde ela mora não estaria certo ?


https://www.duolingo.com/profile/anamarialuchesi

Here is the place where she lives " seria para a tradução de vocês. Mas a tradução corretíssima para "Here is where she lives" é "Aqui é onde ela vive"


https://www.duolingo.com/profile/gstsiq

Eu traduzi como: "Aqui está onde ela vive." Por que está errado ?


https://www.duolingo.com/profile/YanaTavare

Por que não pode "Aqui está onde ela mora"?


https://www.duolingo.com/profile/lila139747

Porque lugar ..onde esta palavra=place...???


https://www.duolingo.com/profile/SoniaSilva298707

Aqui é o lugar que eka vive. .


https://www.duolingo.com/profile/YanaTavare

"... em que ela vive."


https://www.duolingo.com/profile/PriscilaBorin8

aqui está o lugar onde ela vive. Pode ser não? Tipo num mapa.


https://www.duolingo.com/profile/danielbigh2

Deu certo tbm: é aqui onde ela mora... dale...


https://www.duolingo.com/profile/Leyahu

Dizem q nao se pode traduzir ao pe da letra, "Aqui é onde ela vive" aff


https://www.duolingo.com/profile/andre.aqui

É aqui que ele mora


https://www.duolingo.com/profile/blausteinsamuel

Nesta frase, colocar a palavra "lugar" na tradução é facultativo.


https://www.duolingo.com/profile/Caronthes

Porque nao aceitou, ao inves, eis onde ela mora


https://www.duolingo.com/profile/IvoneFc

Queria saber onde está a palavra LUGAR para que possamos traduzir. Vai você fazer tradução livre. !!!!!! Lá vem o ERRADO


https://www.duolingo.com/profile/RafaFoxer

Where não pode ser "aonde"?


https://www.duolingo.com/profile/YanaTavare

Nesse caso, não, pois seria incorreto para o Português. O verbo viver/morar não exige preposição, portanto, deve-se usar "onde" e não "aonde (preposição 'a' + pronome relativo 'onde')".


https://www.duolingo.com/profile/RafaFoxer

Entendi, muito obrigado :)


https://www.duolingo.com/profile/josco6

Há casos em que não se pode sair um milímetro da frase original e dá logo errado. Neste caso é o duolingo que sai do rigor da frase e coloca na tradução o que não está na frase inglesa. Onde é que estão as palavras "o lugar". Porque não traduzir tal como no original que é: «Aqui é onde ela vive». Claro que esta frase tem implícito o lugar: Aqui é (o lugar) onde ela vive: Mas se não está no inglês, para quê escrever na frase em português palavras que não estão na frase original, quando se sabe que isso não altera o significado?


https://www.duolingo.com/profile/erinelsan

eu escrevi: aqui e onde ela vive


https://www.duolingo.com/profile/blausteinsamuel

O termo "lives" é o verbo "live" (morar, viver) conjugado na terceira pessoa do singular e de acordo com o Dictionary Cambridge as pronúncias são: "livz" e "liv" respectivamente, porém a pronúncia deste termo na frase o Duolingo está se referindo ao plural do substantivo LIFE que é LIVES, a saber "laif" e "laivz", daí a minha discordância da pronúncia, pois trata-se de um verbo e não um substantivo.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

O aúdio é certo.

lives = /lɪvz/ (uma sílaba só) https://forvo.com/word/lives_%28verb%29/#en3


https://www.duolingo.com/profile/01Bnrntw

Eu escrevi: Errado: "É aqui que ela mora." Certo: "Aqui é o lugar onde ela vive". Em português "acho" que ninguém fala assim, claro que há regras e é preciso seguir essas regras que a maioria de nós nao está qualificado para as discutir com um grau de certeza optimo, mas tive uma negativa com uma resposta certa. Algumas sugestões sao: ela mora aqui; é aqui que ela mora; Aqui é onde ela mora, etc..etc... E também há situações em que usam o Português do Brasil, que é bem diferente do Português de Portugal


https://www.duolingo.com/profile/Lulu410981

Porque não está certo aonde no lugar de onde?


https://www.duolingo.com/profile/Pedro32655

Ha uma diferença entre "aqui está onde ela mora" (errado) com "aqui é onde ela mora" (certo)?


https://www.duolingo.com/profile/QLCT

Wrong! There's no difference in English. TO BE = ser/estar in Portuguese. This is the reason It doesn't make any sense the difference between this two Portuguese sentences: 1) "Eu estou bonita" 2) "Eu sou bonita". Don't be confused: English is not Portuguese! And that's why we need to know more grammar rules from our native language and learned-language. But nowadays everyone thinks (wrongly) that the fluency is only what matters. Please, next time, do some research before being so assertive.


https://www.duolingo.com/profile/pitucaleada

Here is place where she lives


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Só uma correção...Here is the place where she lives.


https://www.duolingo.com/profile/FabianoCar856728

Estou escutando: "Here AS where she lives." :/


https://www.duolingo.com/profile/PatrickPic13

Rápido demais a pronúncia dessa frase e o áudio na forma lenta não funcionou ... só deu pra entender o final "she lives"


https://www.duolingo.com/profile/jorgeveiga4

Ele ta falando outra coisa totalmente diferente da reaposta


https://www.duolingo.com/profile/KaduLima

Eu coloquei: é aqui aonde ela vive kkkkkkk


https://www.duolingo.com/profile/AdrianaFra855894

essa foi a construção perfeita tudo no seu lugar... tem umas frases com with no final, q misericordia...!


https://www.duolingo.com/profile/clariceoli11

Aqui é a casa onde ela mora.


https://www.duolingo.com/profile/Decio485843

Coloquei assim ( Aqui é aonde ela vive.), why wrong ? Vi tudo e nada de explicação para a minha duvida errei só por colocar aonde ele mora, não onde, achei que não teria problema engano meu .


https://www.duolingo.com/profile/Tsunaky

Há um problema ai, que me confundiu 2 vezes já. no normal pronuncia "leves", e na tartaruga "laives". (pronuncia da forma como se lê).


https://www.duolingo.com/profile/FabioSulas

"aqui está onde ela mora" também deveria ser válido


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

"Aqui é onde ela mora" respondi assim; resposta aceita.


https://www.duolingo.com/profile/AlexandreNevFon

Eu traduziria: Aqui está onde ela vive.


https://www.duolingo.com/profile/Vanessa_mo22

Eu coloquei "é aqui onde ela vive" e ele não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Mais falado:

She lives here. = Ela mora aqui.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.