"I am at the beach."

Překlad:Já jsem na pláži.

January 22, 2015

13 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/oMaty9o

Nemělo by být gramaticky správně I am on the beach ?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Je to ROVNĚŽ správné. Zkuste to použít v překladu správným směrem. Tady není co řešit. Obojí se používá.


https://www.duolingo.com/profile/Martin88797

Mně to I am on the beach neuznalo.


https://www.duolingo.com/profile/Dervis429785

I am on the beach mi to nebere. Chce to po mně ,at ,


https://www.duolingo.com/profile/Kocicikral

A) She is AT the beach. = She is visiting the beach. This is commonly used when you want to say, that someone is somewhere. B) She is ON the beach. This is less commonly used and it's often used with more information - She is lying on the beach, getting a tan.


https://www.duolingo.com/profile/pocemkamdesh

Myslím, že česky je daleko přirozenější překlad "jsem na pláži" bez "já"... což je zde bráno jako chyba.


https://www.duolingo.com/profile/Sa.Ha.1

Anglictina je jina rec takze neco je jinak


https://www.duolingo.com/profile/pavel.bilik

Nechápu tuto odpověď. Jsem na pláži. Bez Já, je také správný český překlad, tak proč je zde označován jako chybný?


https://www.duolingo.com/profile/miko37
  • 1412

Mne to I am "on" the beach nebere


https://www.duolingo.com/profile/miko37
  • 1412

Stále mi "on" nebere


https://www.duolingo.com/profile/IvanaSedmidomky

Stale mi to i am on the beach nebere


https://www.duolingo.com/profile/kotlas6667

Im at the beach. Preco to nezobralo?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.