Translation:We have known each other since we were children.
To feel and to "know", känner, does this verb carry the meaning of both? (To feel meaning to know an emotion or for an emotion to be present)? I accidentally typed "We have felt each other since we were kids." lol.
Yes it can mean both.
Your sentence could be correct, but then you you’d probably use the preposition på, so känna på is more ”feel, touch”.
What's going on? My submission was correct, as I was instructed to submit what I heard ... which was in Swedish (not English).