Ochtó bróg means “eighty shoes”, so forty pairs of shoes. Although leathbhróg (literally “half-shoe”) means “one shoe of a pair”, it’s péire bróg that’s used for “a pair of shoes”.
I wonder if compound words like leathbhróg, which refer to one of a matched pair of things, derive their second half from a genitive plural rather than from a nominative singular? That is, would the literal translation of leathbhróg be “half of shoes” rather than “half-shoe”?
Well in that case, that Brazilian I used to know had almost twice as much! 40 pairs is nothing!
especially when counting in tens, you use the singular form of the noun rather than the plural. :)
I'm having trouble with numbers above 100. How would you say 365 days a year? Would it be cúig is trí chéad seasca lá na bliana?
trí chéad caoga is a cúig lá sa bhliain or trí chéad caoga is cúig lá sa bhliain or trí chéad caoga a cúig lá sa bhliain.
You could also substitute na bliana (of the year) for sa bhliain.