1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "During the night"

"During the night"

Переклад:Протягом цієї ночі

January 22, 2015

9 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/W2Be1

Шановні розробники програми, якщо на слово випадає кілька варіантів перекладу, то і речення українською можна скласти кількома синонімічними варіантами. Чому ж випадає помилка..?


https://www.duolingo.com/profile/Constantinum

Розумієте у чому справа. Цей ресурс розрахований на навчання базовим навичкам володіння англійською мовою, а не курси художнього перекладу. Додати всі можливі варіанти фізично неможливо. Потроху додаються варіанти, що пропонують самі користувачі.

На кожне слово завжди буде декілька варіантів перекладу, кожний з яких доречний у певному контексті. А контексту, як ви розумієте, у Duo немає. Якщо користуєтеся спливаючими підказками, намагайтеся використовувати перше слово у списку - зазвичай воно найбільше підходить.

З найліпшими побажаннями.


https://www.duolingo.com/profile/YaroslavSu

Українською мовою правильно писати "упродовж"


https://www.duolingo.com/profile/basmur

Ваша правда, адже тут це слово на початку речення, а не після голосного.


https://www.duolingo.com/profile/Cenders1

Протяг - це коли вітер дме!!!


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

"Коли вітер дме" - це "НА протязі", а "протягом" - це період часу.


https://www.duolingo.com/profile/Nelly216416

А чому не можна перекласти:"на протязі цієї ночі?"


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

"На протязі" - суржик з російської "на сквозняке"


https://www.duolingo.com/profile/WFdk13

Впродовж це ж то саме, що й протягом, але зараховує помилку

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.