1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I fill the bottle with milk."

"I fill the bottle with milk."

Překlad:Já plním tu lahev mlékem.

January 22, 2015

21 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/ZuzikFox

Jaký je rozdíl mezi naplňuji/plním. Použila jsem první protože se mi líbilo více, což je špatně, ale nevím proč. Díky za odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Předpokládám, že jen proto, že to v systému chybí. Tudíž "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296


https://www.duolingo.com/profile/wiiidavid

Já plním tu láhev mlékem. Láveh/Lahev Myslím že by tohle nemělo být bráno jako chyba


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Jestli vám vaše zařízení hlásilo chybu pro Já plním tu láhev mlékem, pak se tak stalo v nesouladu s tím, jak máme větu nastavenou, a přečtěte si https://www.duolingo.com/comment/18932785. Jestli chcete, abychom za správné slovo považovali LÁVEH, pak vás zklamu.


https://www.duolingo.com/profile/JiChochol

Flaška je nespisovně


https://www.duolingo.com/profile/scipio157

naplnil jsem láhev mlékem? :)


https://www.duolingo.com/profile/DavidSuch5

Zatracená predikce textu... Místo "plním" mi tam nacpala "poník". :-)


https://www.duolingo.com/profile/katka793672

plním FLAŠKU mlékem-už jste zde psali, že by to mělo být ok(viz daveing 14) , tak proč mi to ukázalo špatně?


https://www.duolingo.com/profile/Anezka54

já plním tu láhev s mlékem


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Bohuzel ne. Spojeni 'fill with something' referuje k tomu necemu, cim neco plnite. Pokud byste plnila lahev, ktera jiz v sobe ma mleko, tak byste v anglictine pouzila opis. Plnim tu lahev, ktera v sobe ma mleko. Prinejmensim, aby bylo dotycnemu jasne, ze tam to mleko jiz bylo tak by ta puvodni veta musela znit "I fill the bottle with milk in it" Ale je to veta ponekud nezvykla jak cesky, tak anglicky. Kdyz doplnujete lahev, ve ktere jiz neco je, tak spise doplnujete, nez ze plnite.


https://www.duolingo.com/profile/PavelXxXxX

A angličtina má rozdílné slova mezi plněním a doplněním? :-)


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Příště ohlašte problém tlačítkem, prosím.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Není v angličtině mezi vetami "Já plním tu lahev mlékem" ( I fill the bottle with milk.) a "já plním tu láhev s mlékem"- myšleno láhev, ve které je/bylo mléko (I fill the milkbottle) rozdíl?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Jak už tu někdo řekl, měl by mezi nimi být rozdíl ten, že je-li mléko už v lahvi a my ji pak plníme čímsi neuvedeným, měli bychom přidat I fill the bottle with milk in it, aby se význam nepřekryl s obvyklou interpretací.


https://www.duolingo.com/profile/daveing

plním flašku s mlékem?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Bez toho "s" by to mělo být v pořádku. Jak ale psala kačenka i nueby - to "with" se nestahuje k flašce (a tudíž je "flaška s mlékem" špatně), ale vztahuje se ke slovesu, tedy "fill with" = "plnit něčím."


https://www.duolingo.com/profile/Condrew

Plním flašku mlékem. Flašku je prý špatně :)


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

"Flaška" je sleng. Správně je "láhev" či "lahev".


https://www.duolingo.com/profile/Cergyyy

Proč nejde "Plním lahvičku s mlékem"..? Lahev a lahvička je vlastně to samé (chyba ohlášena)


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Bezdůvodné zdrobnělinky nebereme.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.
Začít