"The car is yellow, of course!"
Tradução:O carro é amarelo, claro!
44 ComentáriosEsta conversa está trancada.
574
algumas lições já´têm isso, como o de expressões idiomáticas, mas o objetivo é esse mesmo, é você errar, e querer ir atrás para saber porque errou, é assim que se aprende, diferente desses cursos e escolas de inglês, que apenas ti empurram goela a baixo gramática que você nunca aprende. a área que você procura de explicações é aqui, poste o que você aprendeu, e aprenda com o erro dos outros
Entendam a intenção do Duolingo. Vi alguem dizer aí em cima que se estamos na sessão "educação", course deveria ser inserido nesse contexto (no caso, curso e etc...). Mas a idéia do duolingo é justamente ao contrário. Mostrar que a palavra course, tao usada no tema "educação", pode ter uma utilização com significado totalmente diferente. Assim é inevitável a comparação, e acaba ficando na sua memória. E se vcs forem mais atentos, o duolingo faz isso sempre. É ótimo.
É uma expressão - assim como em PT dizemos é claro!: não estamos querendo dizer que algo é claro, que não é escuro. Usamos como uma expressão para concordar com algo.
A expressão equivalente em Inglês é o of course - que também teria um significado diferente se fosse levado ao pé da letra, e por isso a sua tradução foi considerada errada C:
569
Essa pronúncia de "car" é algo nunca ouvido na minha vida! Essa moça do Duolingo com essa pronúncia! O rapaz, sim, pronuncia com clareza!