Try talking to my Portuguese girlfriend online. There doesn't seem to be any inversion or anything in Portuguese to indicate that something is a question so you have to rely on the question mark, which she usually leaves out anyway.
Same with Spanish: you need to rely on intonation as to know whether something is a question or statement.
I think the Dutch use both Brunch and Lunch in Dutch. Brunch the verb works, too, volgens mij.
No: just as in English, 'brunch' is some sort of a combination of breakfast and lunch. Think of it as a meal you'd have if you got up at 10:30 or 11: it's not breakfast, it needs to be more substantious, but at the same time, it's not lunch either (it's too early for it to be lunch).
Lunch is just lunch, the meal you have at noon.
I assume one's a loanword and one's homegrown, if you like. Like Baguette and French Stick or Aardvark and Antbear in English. And apparently, lunch is more formal. I suppose this is due to the fact you're more likely to use English words in a business (and therefore more formal) environment.
Some people may say middageten for dinner, just like some English people use dinner for their lunch etc., and google translate relies for a large part on user input.
However, standard is middageten has afternoon in it and will generally refer to lunch, avondeten has evening in it and will generally refer to dinner.
Question: I've seen "het ontbijt" used on here but what about lunch and dinner? Is it het middageten or de middageten? Is it het avondeten or de avondeten? Thanks for any help, I too found google translate to be unreliable.
Yes, Google Translate is a long way from perfect for things like gender in Dutch, I'd reccommend Wiktionary. The word eten (food, dinner) is neutral, which as far as I can tell is a general rule for nouns that closely resemble their verb origins (e.g. bezoeken to visit, het bezoek the visit(or); spelen to play, het spel the game - De Nederlandsetalige, kan je wél mij verbeteren hierover), middag- and avond-eten take 'het' as well as I suppose the additions here are a bit like saying 'daytime' in English where the addition of 'day-' doesn't really affect how '-time' is used.
I too get myself all the time asking for the gender of Dutch words here in Duolingo. I think it would be a good idea if words come with their corresponding gender indicated together with their translation.
Yes, brunch exists in Dutch: https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederlands-engels/vertaling/Brunch#.W1OFI6gaU0M