1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Die Kuh gibt uns Milch."

"Die Kuh gibt uns Milch."

Traducción:La vaca nos da leche.

January 23, 2015

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

Esta oración es muy parecida en inglés


https://www.duolingo.com/profile/MonicaBause

Las vacas no nos dan nada, se la robamos sacrificando a sus terneros. Si creo que duolingo no debería caer en frases racistas, ni machistas, por lógica tampoco en especistas.


https://www.duolingo.com/profile/alfredo0802

La vaca nos da la leche deberia ser valida tambien.


https://www.duolingo.com/profile/Diego891633

Y lo es pero "La vaca da leche" no ¿porque?


https://www.duolingo.com/profile/JavierC.Alk

habia entendido "die hun gibt uns milch".. despues de casi un minuto pensando me di cuenta que algo estaba mal! jaja


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroE85132

Las vacas no dan leche, los humanos se la extraemos.


https://www.duolingo.com/profile/BrandonBrenes97

El verbo gibt rife dativo o acusativo? Es que uns aplica en ambos entonces no sé jaja


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

el verbo "geben"

  • Es gibt ihn. ~ Er existiert. --> acusativo.

  • Es gibt heute einen Kuchen. --> acusativo

  • Ich gebe ihm ein Brot. --> tiene dativo y acusativo

  • Er gibt ihr einen Kuchen.

Si la oracion con "geben" tiene sólo un objeto, este objeto esta en acusativo.


https://www.duolingo.com/profile/Elnauta1

Como regla se podria decir: Geben=DAR=DA-tivo


https://www.duolingo.com/profile/XiscakeLaL

Se escucha fatal


https://www.duolingo.com/profile/Diego891633

No entiendo porque no es la vaca da leche porfavo que alguien me lo aclare. :-P


https://www.duolingo.com/profile/Jefferson-GT

Lo correcto es "La vaca nos da leche". Nota el "uns" de la oración en alemán.


https://www.duolingo.com/profile/juacrespo

Te falta el 'uns'


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

en otra lección Reichen significa Dar. cuando se usa cada uno de ellos . Por favor , alguien aclarar.


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

"Ich gebe dir die (meine) Hand" = Te doy mi mano. "Ich reiche dir die (meine) Hand" = Te extiendo mi mano. - No sé si lo llevarás. Los verbos "reichen" y "geben" son sinónimos en general. Pero: "die reichen Nachbarn" = Los vecinos ricos" viene del adjetivo "reich". Lo siento, es complicado: "Die Getränke reichen nicht" = Las bebidas no son suficientes


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

"Die Kuh gibt Milch" es correcto, "Die Kuh gibt uns Milch" no se diría. "Die Kuh reicht uns Milch" sería una completa tontería en alemán. "reichen" no se dice con los animales.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.