"Hachiamatoildottore."

Traduction :C'est le docteur qui a appelé.

il y a 4 ans

14 commentaires


https://www.duolingo.com/wolain
wolain
  • 22
  • 14
  • 3

pourquoi pas: il a appelé le docteur ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

DL propose deux traductions pour "ha chiamato il dottore" , qui sont selon moi correctes toutes les deux:

1) le docteur a appelé

2) il a appelé le docteur

Je pense que, par la première traduction, DL veut nous faire comprendre que le sujet n'est pas toujours devant le verbe, on peut très bien dire "ieri ha chiamato Paula"

Voir ici

Infatti, non è raro trovare il soggetto in una posizione diversa da quella comune.mPrendiamo per esempio un racconto qualsiasi, questo è l'inizio di due capoversi:

L'indomani venne un uomo barbuto...

Un giorno venne a visitarlo l'uomo barbuto...

La seule critique que l'on pourrait faire est la suivante: généralement quand le sujet est placé après le verbe dans une phrase affirmative, c'est parce qu'il y a un complément dans la phrase. Par exemple "ieri ha chiamato il dottore" o "ha appena chiamato il dottore"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Bernard4949

Littéralement docteur est un titre. Vous appelez le médecin qui pratique plutôt que le docteur en médecine.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1232

Certes, mais en français quand on dit "le docteur" tout court, c'est un médecin (qui est obligatoirement docteur en médecine pour avoir le droit d'exercer). Quand il ne s'agit pas d'un médecin, on va parler d'un "docteur es sciences" ou "docteur es lettres", sans omettre la spécialité.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Lecliqueur

Ha chiamato il dottore = Le docteur a appelé. Lui ha chiamato il dottore = Il a appelé le docteur.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1232

voir plutôt le commentaire de MammaMariaNatale plus haut...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

bonjour à tous

Une remarque supplémentaire sur la position du sujet dans la phrase:

il medico ha chiamato => Le médecin a appelé. La formulation est simple, factuelle

ha chiamato il medico => c'est le médecin qui a appelé/ le médecin a appelé. Le fait de mettre le sujet après le verbe insiste sur ce sujet. C'est le médecin qui a appelé, pas sa secrétaire ni Paolo.

Je vais rajouter cette traduction.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Aurelia-Moreau.1

C'est plutôt "il a appelé le médecin.", non ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/finca6
finca6
  • 13
  • 11

Voir + haut

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ETIE567

pourquoi pas, il a appelé le docteur

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MrJessy
MrJessy
  • 23
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 2
  • 2
  • 919

les deux sont accepté ( lire MammaAriaNatale )

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/campanini1

pourquoi pas le docteur a appelé ?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1232

Vu le commentaire de MammaMariaNatale plus haut, je pense que c'est juste un oubli...

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Cette traduction est acceptée et fait même partie des traductions principales

il y a 2 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.