This sentence is best regarded in one's mind as:
"She himself she lets." (Or "allows.")
The challenge here is to begin thinking in this totally non-English form of mental construction. It is altogether different than an Engliush form of thought and a real challenge to get a hold of.
This Comment thread would be far better focused on that subject matter and not the different ways something can be said in English which have no use when using Spanish.
The “lo" in the Spanish sentence provided MEANS, "himself." Note how I did not say the " lo" TRANSLATES to "himself." What Spanish words can TRANSLATE to and what they MEAN are not the same thing. English has little or no bearing on what Spanish words MEAN. So one needs to ultimately leave off thinking in perfect English and begin thinking in a new way in regard how Spanish sentences are structured which can be quite different from English. What I said priorly was intended to illustrate how the Spanish sentence was structured, and was not meant as an English TRANSLATION.
The English sentence Duolingo shows us are only to help us understand what the Spanish sentences are saying. And once we have that clue we need to then apply the information derived so we can begin thinking in Spanish without considering any translation. And to do that we need to begin thinking using the structure which Spanish sentences have. And in this one the "lo" MEANS, "himself."
Woah woah woah, the 'lo' means 'himself'? Since when? And how? And why? I thought 'lo' was simply a pronoun that could either be 'him' or 'it'. So when I see this sentence I see "She (him or it) allows or leaves or lets," so I translate it to "she's either leaving or letting him or it," and have to use context to figure out exactly what's being said, which of course is never given in DUO, but in conversation I imagine I would understand.
There is a difference between what words in a Spanish sentence can be translated to and what they mean. To best understand a Spanish sentence so as to begin to be able to start thinking like a native speaker, consider what the words mean besides what they translate to. This is extremely important.
I agree, thinking like a native speaker is best. But that doesn't mean over complicating things unnecessarily. For me, it starts with realizing that sentence structure, and thus sentence formation, begins in a different way. Thinking that "lo" here means "Himself" in no way helps me comprehend, or anyone for that matter, because 'lo' does not mean 'himself.' I look at it as the speaker needing to recognize that "lo deja" is an unbreakable formation. Start with the verb, deja, deja what? Deja lo, or lo deja, then who lo deja? Ella! As opposed to an English formation.. which is to start with 'she' and then explain what she's doing.
Is there an explanation regarding how "lo" means "him/himself"? Perhaps some examples of "lo" in context or use to explain when it means "him" instead of "it"? Or an explanation on how an English speaker can recognize the reference when to understand the word "lo" to mean "him/her".
She lets him is a sentance fracture. What does she allow him to do? Stop being confusing Duolingo!!!!!!!!!!!!!!