Why not "she allows it"? That sounds much more natural to me than "she lets it."
I agree. Why is "she allows it" not accepted? I understood dejar as "to allow"
Apparently they don't understand that 'allow' and 'let' are synonyms in English
It's still not correct. It should be. At least now we don't lose hearts for these errors.
Still not accepted 11/29/15 . I can't report it on my phone. Have to go on computer.
STILL not accepted 11/2016. I think the DL folks are falling down on the job. Please fix the damn oversight. Yes, I (along with everyone else) have reported it
Piling in on this one. Please fix DuoLingo. 'Allows' is perfectly acceptable here.
Well merry friggin' almost Christmas- still not accepted 12/2016. DL- time to do an overhaul of your oversights. We appreciate the opportunity you provide with free language tutoring, but PLEASE, don't make the experience unnecessarily frustrating!
This sentence is best regarded in one's mind as:
"She himself she lets." (Or "allows.")
The challenge here is to begin thinking in this totally non-English form of mental construction. It is altogether different than an Engliush form of thought and a real challenge to get a hold of.
This Comment thread would be far better focused on that subject matter and not the different ways something can be said in English which have no use when using Spanish.
EugeneTiffany: What in the world does "She himself she lets." mean? I could understand 'She him she lets' But where does the word 'self' occur?
The “lo" in the Spanish sentence provided MEANS, "himself." Note how I did not say the " lo" TRANSLATES to "himself." What Spanish words can TRANSLATE to and what they MEAN are not the same thing. English has little or no bearing on what Spanish words MEAN. So one needs to ultimately leave off thinking in perfect English and begin thinking in a new way in regard how Spanish sentences are structured which can be quite different from English. What I said priorly was intended to illustrate how the Spanish sentence was structured, and was not meant as an English TRANSLATION.
The English sentence Duolingo shows us are only to help us understand what the Spanish sentences are saying. And once we have that clue we need to then apply the information derived so we can begin thinking in Spanish without considering any translation. And to do that we need to begin thinking using the structure which Spanish sentences have. And in this one the "lo" MEANS, "himself."
Woah woah woah, the 'lo' means 'himself'? Since when? And how? And why? I thought 'lo' was simply a pronoun that could either be 'him' or 'it'. So when I see this sentence I see "She (him or it) allows or leaves or lets," so I translate it to "she's either leaving or letting him or it," and have to use context to figure out exactly what's being said, which of course is never given in DUO, but in conversation I imagine I would understand.
There is a difference between what words in a Spanish sentence can be translated to and what they mean. To best understand a Spanish sentence so as to begin to be able to start thinking like a native speaker, consider what the words mean besides what they translate to. This is extremely important.
I agree, thinking like a native speaker is best. But that doesn't mean over complicating things unnecessarily. For me, it starts with realizing that sentence structure, and thus sentence formation, begins in a different way. Thinking that "lo" here means "Himself" in no way helps me comprehend, or anyone for that matter, because 'lo' does not mean 'himself.' I look at it as the speaker needing to recognize that "lo deja" is an unbreakable formation. Start with the verb, deja, deja what? Deja lo, or lo deja, then who lo deja? Ella! As opposed to an English formation.. which is to start with 'she' and then explain what she's doing.
You’re still focusing on translation, not meaning. You are trying to make sense of the Spanish using English.
I totally agree, however I have two questions: 1) Is it wrong to say she lets "it"? 2) Can we say: "Ella lo deja a èl" to clarify? An explanation would be appreciated
For your first question, no, it's not wrong to say "She lets it"; lo stands for "him or a masculine/neuter "it", and so a yes to your second question.
Is there an explanation regarding how "lo" means "him/himself"? Perhaps some examples of "lo" in context or use to explain when it means "him" instead of "it"? Or an explanation on how an English speaker can recognize the reference when to understand the word "lo" to mean "him/her".
I've had other excercises that say "deja" means stop? "El perro no deja de comer" for example. So why can't this be "she stops him"?
So it means to stop and also to allow? Kinda the opposite of each other. Also to leave? Confusing!
allows it and lets it again are universally interchangeable. That needs to be changed.
I'm having some trouble with dejar. Apparently it means "Let" as well as "allow" as well as "leave"?
How do you great Spanish speakers differentiate between "lo" meaning "it" and "lo" meaning "him"?
You would know whether “lo” means it or him by the context in which it is used (which is not provided in Duolingo).
What do they mean by she lets him. She lets him go OR she allows or permit him
Still confused about the use of dejar... How do you say, "She stops him/it", native Spanish speakers? Thank you
How do you differentiate between "leave" and "let" definitions for deja?
In English it's not difficult to craft a scenario where one word meaning both could easily confuse a direction... Am I allowing others to do something, or am I leaving it behind myself?
I am terribly confused as to when "lo" means "it" or "him" or "her" or "them".....It seems haphazard to me. Could someone give me a clue:?
The drop down box indicates "leaves" is a definition of this word." She leaves him "makes a lot more since then "She lets him"
yes, that should be accepted, "she leaves him" makes much more sense to me too
Vette ya Si no encuentra motivos para vivir con migo. Para que continuar?
Duolingo people WAKE UP! In English "let" and "allow" are synonyms. Correct your system once and for all!
I am very confused, I entered "She allows it" and it didn't work. So I entered in "She allows him" and that didn't work either (and it corrected it to that the first time)!
She lets him is a sentance fracture. What does she allow him to do? Stop being confusing Duolingo!!!!!!!!!!!!!!
Any idea why, as of 10-10-2017 they are rejecting "She lets it," but are accepting "She allows it," and "She lets him"?
Somewhere here I thought I learned that le is the masculine object and lo is the neuter object. I think "she lets it" should be allowed. Or can someone explain the le and the lo? Please.