1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Yo leo mientras como."

"Yo leo mientras como."

Traduction :Moi, je lis pendant que je mange.

January 23, 2015

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/lecotoco

Je lis en mangeant, refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/adelinedu51

oui je pense car dans la phrase en espagnol le gérondif n'est pas utiliser


https://www.duolingo.com/profile/elmerengue

Il faut apparemment faire du gros littéral, c'est dommage...


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

Aucun des commentateurs ci-dessus ne semble savoir ce qu'il en est exactement sur ce point. Moi non plus. Ce qu'il nous faut c'est un hispanisant bon teint qui vienne infirmer ou confirmer si l'on peut dire "Leo comiendo", ça règlera la question. Ça sonne vaguement espagnol dans la construction. Donc je miserais au moins 1€ sur "c'est possible" :) et avec l'assurance d'être compris, et peut-être corrigé le cas échéant. Moyennant quoi, si on peut dire Leo comiendo" alors c'est cela qui serait traduit par "Je lis en mangeant", et "Leo mientras como" doit dans ce cas être traduit par "Je lis pendant/en même temps/alors que je mange". Et si "Leo comiendo" ne se dit pas, je serais bien curieux de savoir comment on dit "Je lis en mangeant". GoogleTranslate en donne une traduction digne de sa réputation :(


https://www.duolingo.com/profile/Lucie.Pontiggia

je lis en mangeant serai yo leo comiendo enfinje crois en tout cas il faudrait utiliser le gérondif


https://www.duolingo.com/profile/pascal863674

La question n'est pas ce qu'on pourrait dire d'aute en espagnol, mais le fait que "je lis en mangeant" a exactement le même sens que la traduction littérale... Littéra, il faut l'être jusque dans le calque


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

Je n'arrivais pas à comprendre ce que vous dites. Jusqu'à ce que je réalise que ça ne peut pas coller car je ne suis pas ici pour apprendre le DL mais pour apprendre l'espagnol. Donc si, la question est bien "comment dire ça autrement en espagnol?" Ceci pour mieux comprendre la chose. Un an après j'y reviens et je me le demande encore.


https://www.duolingo.com/profile/pascal863674

Ce que je voulais dire, c'est que les limites de DL, bien compréhensibles, c'est qu'un certain nombre de possibilités sont stockée et, si l'on s'écarte, c'est refusé. Le problème est que les remarques qui sont envoyées pour enrichir DL ne semblent plus examinées. Autrement dit, les forums sont bien utiles pour chercher à comprendre ce qui marche ou pas!


https://www.duolingo.com/profile/stephpagnol

Qu'elle est la differences entre "mientras" et "durante" ? Sinon je lis en mangeant" cest normal que se soit refusé puisquil sagit de "pendant que" et que le verbe "comer" (como) est conjugué au présent de l'indicatif.


https://www.duolingo.com/profile/Angel34383

Jamais entendu mientras dans ce contexte. Je pense qu'il vaudrait mieux utiliser "durante. Je demanderais à ma prof d'espagnol


https://www.duolingo.com/profile/aize3

Je lis en mangeant est une traduction correcte et doit être acceptée


https://www.duolingo.com/profile/LaMisse580517

Est ce que on peut dire autre chose que pendant que


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

je lis en mangeant" doit être accepté!!!

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.