"Je eet een appel en je drinkt water."
Translation:You eat an apple and you drink water.
Oh my gosh! When you listen to this is totally sounds English with an accent. I love it.
I use google translate for case notes on tickets at work--- honestly, it sounds like slurred English and something stuck in the throat.
HimitsuRid's answer is certainly correct, but I would like to add something. :)
jij and je aren't the only singular pronouns for you, as there is also u. The difference between jij/je and u is that jij and je are informal, whereas u is formal. Also, if anyone's curious, the pronoun for the plural form of you is jullie.
Just thought I'd add that!
No, the Jij gives emphasis to what you're saying. and the Je doesn't. Understand? If you don't, i'll explain it better ^.^
Definitely, it's totally going to screw with my head later when I switch between French and Dutch lessons
I'm having trouble distinguishing between je and jij when spoken, is there a particular inflection or something that could help me?
If you are putting more emphasis on the word you, you would use jij. If it is without emphasis, it is je. My apologies if this does not make sense, I am not too good at explaining.
It's hard to actually hear the difference. I understand the difference between je and jij, I just can't hear the difference. I guess we rely on context?
in the correction it gave me it said "je eet een appel en je drinkt water" but the voice said "je eet appel en je drinkt water" there is no een in the sound clip.
That doesn't work for all subjects, it's probably better just to learn the standard Dutch verb conjugation.
- ik drink
- jij drinkt
- hij/zij/het drinkt
- wij drinken
- jullie drinken
- zij drinken
Am I the only one who thinks one of 'jij' and 'je' should be abolished and replaced only by one of those? I understand the difference, but really.
Thank you! I makes me absolutely bubble inside to know that I'm not the only one.
The "een" is pronounced a little oddly in the audio, so you can't really hear the n. It shouldn't be pronounced like this.
Because the Dutch sentence is je eet een appel en je drinkt water. I know you can say it without the second you without changing the meaning of the sentence, but that is also the case in Dutch for the second je.
last time i got this question i typed je and i got it wrong then i typed jij and i got it wrong again its so annoying!
can someone be more clear about the difference of je and jij, is it the difference between a statement and a question?
The difference between je and jij is that jij puts more emphasis on the pronoun. They can both be used in either a statement or a question. It's kind of like the difference between saying "You are going" and "You are going." :)
"je" and "jij" are both informal singular second person pronouns, the difference between them being that "jij" puts more emphasis and stress on the pronoun. It's kind of like the difference between saying "You need to go to the store" and "You need to go to the store."
The pronoun "u" is also singular, but it is formal. "jullie" is the plural form, and there is no distinction between formal and informal when it's plural.
Hope this helps! ^_^
So Jij is to be like more enfatic. Like if i said o NO YOU DIDNT!! i would use Jij?
Not exactly. "jij" puts emphasis on the pronoun, not the entire sentence. It would be more like if you were trying to say "You didn't drink water, but he did."
I am a little frustrated an and a is the same thing but I keep getting it wrong. I was born and raised in holland and lived in the states for over 10 years now. Dumb little mistakes oh the Dialects.