1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Forse abbiamo Internet."

"Forse abbiamo Internet."

Traducción:Quizás tenemos Internet.

January 23, 2015

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Pablo_Alva_Dom

Está mal dicho "quizás tenemos", debería ser "tengamos", en subjuntivo, ya que la palabra "quizás" indica que no hay certeza en la acción.


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo710181

Coincido con usted


https://www.duolingo.com/profile/Lorena130165

Tengo entendido que "forse" se puede traducir también como "tal vez" además de "Quizás"


https://www.duolingo.com/profile/carlosgoitia

forse tambien es traducido como "quiza" y el ejercicio lo coloca mal.


https://www.duolingo.com/profile/Marcomero

En español, las dos formas son correctas "quizás" y "quizá".


https://www.duolingo.com/profile/Paco_Escipion

De hecho la RAE prefiere "quizá"...


https://www.duolingo.com/profile/LuisaGalla10

Quizá, delante de consonante. Quizás, delante de vocal


https://www.duolingo.com/profile/LuisaGalla10

Y "quizás" va delante de verbos que comiencen por vocal. Así que la respuesta correcta sería con " quizá"


https://www.duolingo.com/profile/monfou58

Creo que la traducción más acertada para que la frase guarde coherencia sería "quizás TENGAMOS internet"


https://www.duolingo.com/profile/Pablo_Alva_Dom

No solo coherencia, sino también cohesión.


https://www.duolingo.com/profile/CarmenVictoriaC

Por favor, si no aceptan "tal vez" como traducción para "forse", entonces eliminenlo de las posibles traducciones. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

Que sentimiento más raro, Internet...


https://www.duolingo.com/profile/gabriel274888

Quizás tengamos internet. Estoy de acuerdo con Pablo_Alva_Dom. y con monofu58.


https://www.duolingo.com/profile/MirtaPerug1

No coincido con la traducción. Para mí sería correcto Quizas tengamos internet


https://www.duolingo.com/profile/Osmar903218

Quizás TENGAMOS internet


https://www.duolingo.com/profile/FranPalaci4

También puede ser tengamos, porque rejodidos me la ponen Mal no me dejan continuar.


https://www.duolingo.com/profile/silviamazza51

"tal vez tengamos" tiene la misma acepción para predecir un hecho, que "quizás tenemos"


https://www.duolingo.com/profile/JoseL.Saba

nom esta bien traducidos abbiamos tendria que reconocer tengamos para que la frase en castellano tenga sentido


https://www.duolingo.com/profile/JulioBenal1

forse facciamo internet


https://www.duolingo.com/profile/GloriaMerl5

En español pide el mdo Subjuntivo


https://www.duolingo.com/profile/GloriaMerl5

En español, Subjuntivo


https://www.duolingo.com/profile/MagdalenaZ258681

Traducción: Quizás tengamos internet me parece más correcta con el tenemos tiene poco sentido


https://www.duolingo.com/profile/RAULE736102

Corresponden un subjuntivo.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.