1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "L'eau est profonde et claire…

"L'eau est profonde et claire."

Traduction :El agua es profunda y clara.

January 23, 2015

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/NickoGlayr

Pourquoi "agua" s'accorde au féminin alors que son déterminant est masculin, est-ce une spécificité pour ce mot, en existe il d'autres ?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Oui, il existe d'autres mots.

C'est pour eviter le hiatus: "El "devant un nom féminin commençant par "a" ou "ha" tonique. El agua, el hacha, mais "Las aguas, las hachas".

Lorsque le mot commence par un "a" atone, on garde "la" = la almendra, la Alhambra, la azucena...la América del Norte.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=985928


https://www.duolingo.com/profile/Zazie22

Gracias por la explicacion muy clara


https://www.duolingo.com/profile/Umdch24k

En effet. Lorsque l'accent tonique d'un substantif féminin est sur la première syllabe qui est un "a", alors on met "el" pour éviter le hiatus.

Donc, si un substantif féminin commence par "a" mais que l'accent tonique n'est pas sur la première syllable, on utilise l'article "la" quand même.


https://www.duolingo.com/profile/ZarrouguiL

Entonces es una palabra feminina, pero con "El" !! No sabia que estaba possible... muy interesante


https://www.duolingo.com/profile/Umdch24k

"No sabia que estaba possible."

No sabìa que era posible. Un autre petit piège. Il est dans la nature d'une chose d'être possible ou non.


https://www.duolingo.com/profile/MichelKarc

Très intéressant cette réponse, pouvez-vous nous expliquer dans quels cas l'un et dans quels cas l'autre. Merci d'avance.


https://www.duolingo.com/profile/Umdch24k

En fait, j'ai de la difficulté à imaginer "estar posible" en me fiant à la règle plutôt générale de la différence entre "estar" et "ser". Une chose me paraît essentiellement possible ou non, la possibilité me semble un état d'essence plutôt qu'un état transitoire.

Avant de faire ce commentaire, j'avais quand même vérifié sur reverso si "estar posible" était utilisé, et il n'y avait aucun exemple, alors qu'il y en avait beaucoup sur "ser posible".

Pour reverso: https://context.reverso.net/traduction/espagnol-francais/ser+posible

PS: Comme vous ressemblez au lieutenant Blueberry!


https://www.duolingo.com/profile/Elodie215109

Je suis rassurée de voir que je ne suis pas la seule à m'être trompée ! Merci à tous pour les explications !


https://www.duolingo.com/profile/Umdch24k

L'exercice est une bonne manière de piéger pour faire soupçonner la règle. Quand on le manque et qu'on comprend pourquoi, on s'en souvient davantage.


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

"honda" non accepté


https://www.duolingo.com/profile/karineVand1

Oui mais pourquoi profundo alors


https://www.duolingo.com/profile/MichelKarc

Vous avez dû mal lire car il est bien écrit profunda. :)

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.