1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Él únicamente come pasta."

"Él únicamente come pasta."

Traduction :Lui, il mange uniquement des pâtes.

January 23, 2015

36 messages


https://www.duolingo.com/profile/mariannebrunin

il ne mange que des pâtes c'est bon aussi ????


https://www.duolingo.com/profile/herodor

Oui, si ce n'est pas accepté par DL c'est sûrement parce que "uniquement" est beaucoup plus proche de "únicamente" comme adverbe.


https://www.duolingo.com/profile/pascal863674

DL n'accepte que les traductions littérales, parfois d'ailleurs pas très françaises... D'un autre côté, prévoir toutes les possibilités est dévorateur de temps et pour un service gratuit...


https://www.duolingo.com/profile/pascal863674

Peut-être y aurait-il une solution si les utilisateurs peuvent ajouter des traductions, avec un système de validation qui permette d'éviter le n'importe quoi...


https://www.duolingo.com/profile/trifontaf

J'ai entendu dire que Duolingo à leurs débuts ce n'était pas des cours mais une sorte de base de donnée de traductions collaborative. Quoique leur objectif de modèle économique a peut-être été le même depuis le début : vendre des certificats de langues et se faire un nom. Mais maintenant il n'y a que peu de collaborateurs sur les exercices par rapport au nombre d'élèves.


https://www.duolingo.com/profile/pascal863674

Merci pour cet éclairage!


https://www.duolingo.com/profile/DanielPers200180

Ce n'est pas le cas en Anglais,mais en Espagnol ça manque de modérateurs


https://www.duolingo.com/profile/Louna12016

Pourquoi dit on Él únicamente come pasta et non Él come únicamente pasta???


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

C'est probablement plus idiomatique en espagnol. En anglais, par exemple, en generale nous disons "He only eats pasta" plutôt que 'He eats only pasta".


https://www.duolingo.com/profile/pgrabas

En bon français, il faut éviter les adverbes autant que possible et moduler ses propos par d'autres moyens. "il ne mange que des pâtes" veut dire exactement, précisément, absolument la même chose que "il mange uniquement des pâtes" et c'est beaucoup plus léger donc bien plus français. La formulation "il mange uniquement..." insiste sur le caractère dérangeant voire répugnant de ce fâcheux travers et ne se justifie que par la visée moralisatrice d'une méditation sur les conséquences funestes de cette regrettable addiction.


https://www.duolingo.com/profile/trifontaf

Merci de m'avoir fait rire :)


https://www.duolingo.com/profile/fanny785623

hahaha ! Géniale l'intervention ! J'ai bien ri aussi ! Surtout en ce qui concerne les funestes conséquences que j'espère ne jamais subir, "conséquemment" que j'aime les pâtes !!!


https://www.duolingo.com/profile/sandra995664

ah c'est trop drôle !!! cela fait du bien, un bon bol de rire, pendant les exercices :)


https://www.duolingo.com/profile/mino1955

pastas est bien le pluriel de pâtes ,,,je ne comprend pas??


https://www.duolingo.com/profile/HugoFaus

C'est comme en italien, on dit la pasta.. d'ailleurs en français on dit bien LE riz


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

jamais de pluriel comme en italien


https://www.duolingo.com/profile/Jean939389

"Il mange seulement des pâtes" a pour moi exactement le même sens que la traduction proposée.


https://www.duolingo.com/profile/trifontaf

je suis d'accord


https://www.duolingo.com/profile/herodor

Comment dire "il est le seul à manger des pâtes" ? "solo él come pasta" ?


https://www.duolingo.com/profile/Itakawa

Pienso que se dice : Él es el único que come pasta. Mais je ne suis pas sûr


https://www.duolingo.com/profile/trifontaf

Je pense que "Solo él come pasta" est bon aussi.


https://www.duolingo.com/profile/BonitoEz

''Il ne mange uniquement que des pâtes'' Pourquoi n'est-ce pas accepté?


https://www.duolingo.com/profile/trifontaf

Ce n'est pas français. On dit "il ne mange que des pâtes" ou bien "il mange uniquement des pâtes". Mélanger les deux expressions est redondant.


https://www.duolingo.com/profile/BonitoEz

merci pour cette réponse.


https://www.duolingo.com/profile/Nikki956051

Pourquoi qu'il n'accepte pas "seulement" ???? C'est la même chose que "uniquement", non ??!!!!!!!!! Vraiment !!!!


https://www.duolingo.com/profile/jmc8806

Traduction proposée : il ne mange que des pâtes Pourquoi n'est-elle pas acceptée ?


https://www.duolingo.com/profile/Azxfty456

il mange uniquement des pâtes doit être accepté!!!


https://www.duolingo.com/profile/remib5

uniquement = seulement


https://www.duolingo.com/profile/So5NTIGU

je me demande pourquoi ma réponse n'est pas acceptée !!!!


https://www.duolingo.com/profile/deblone

"El come immediademente pasta " c'est-à-dire l'adverbe après le verbe est-ce correct????ou doit-on obligatoirement mettre l'adverbe avant le verbe en espagnol????


https://www.duolingo.com/profile/deblone

Estce que l'adverbe peut être placé en fin de phrase ? Quelle phrase serait la plus adaptée oralement? Merci


https://www.duolingo.com/profile/adriana943411

Alguien me puede decir por que, si pongo PÂTE, traduzco PÂTES?????


https://www.duolingo.com/profile/LydieEyker

Alors tout à l'heure avec Ana comme sujet pour le même verbe "come", únicamente etait refusé avant le verbe. Là c'est bon. Est ce que le fait que le sujet soit un pronom ou un nom propre changerait quelque chose ?


https://www.duolingo.com/profile/IsabelleDev

Je ne comprends par l erreur


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Quelle erreur ?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.