"Es ist soweit."

Traducción:Llegó el momento esperado.

Hace 3 años

29 comentarios


https://www.duolingo.com/17705221M

Y ¿por qué "Es el momento" no es correcto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Pablo.......

Lo mismo me pregunto yo y lo reporto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Masy6661
Masy6661
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11

Out of context one cannot translate the way it was translated. For beginners of the Spanish language is a lot to ask

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/uromanowski

"Es ist soweit" no es correcto. Soweit es una conjunción que significa "si" o "siempre y cuando". Por eso la frase no tiene sentido. Hay que escribir "Es ist so weit". Significa que "el momento ha venido". Saludos de Alemania.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EtxeberriK

Ha llegado el momento. No es eso lo que quiere decir la oracion?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/maryguerl

Llegó el momento es incorrecto y ha llegado el momento es correcto??? Es lo mismo! Deberia ser aceptado

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ozz333
Ozz333
  • 16
  • 11
  • 8
  • 5
  • 3

si, significan lo mismo, pero están conjugados de manera diferente, y aunque estoy de acuerdo en que dan a entender exactamente lo mismo, la construcción gramatical es diferente. espero que esto te ayude!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 4
  • 2

Lo corregí. Por que no lo reportaste?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/margalidagrimalt

Perdón pero no acepta "ha llegado el momento esperado". Lo reporté y sigue sin aceptarlo. Lo he vuelto a reportar. Éste curso es un reporte infinito...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/TorstenWot
TorstenWot
  • 23
  • 18
  • 18
  • 16
  • 14
  • 73

No lo sé exactamente... "Está listo" o "¡Listo!" significa lo mismo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Baeturio

¿Por qué "Ha llegado.." es incorrecto, y "Ya llegó..." es correcto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Silvia72469

Eso me pregunto yo también

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Hotollin

Ni si quiera "el momento esperado" es correcto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/spikaia
spikaia
  • 17
  • 10
  • 6

cuál sería la frase equivalente en inglés?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

The time has come.
It's happening.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/acachipum
acachipum
  • 25
  • 25
  • 11
  • 9
  • 8

No encuentro esa traducción de soweit en los diccionarios, ¿se trata de una acepción poco usada?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/marcopl302
marcopl302
  • 25
  • 18
  • 14
  • 14
  • 5
  • 3
  • 56

Sinceramente esta palabra no la comprendo, por lo siguiente:

Aquí se considera como "El momento esperado". En una app tipo diccionario la traduce como "Por lo que". Y el traductor de google la clasifica como "Hasta aquí/En cuánto/Según".

Espero me orienten en cuanto a su definición. Así mismo, me gustaría saber en qué tiempo y/o en qué situación se debe utilizar esta palabra.

Muchas gracias, y saludos desde México.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AgustinLoG

Olvidemos a los traductores online un momento, que por cierto no siempre nos orientan del todo bien. SOWEIT implica que se tendrán que dar una serie de condiciones para que "aquello" suceda. y si entonces tomamos la primera parte de la frase "ES IST" que literalmente seria "LO ES" podemos dar una traduccion interpretativa que es la que mas me convence: "aquellas condiciones que deberían ser, están siendo ahora, en este momento" y de ahí me resulta fácil reducirla a "ES EL MOMENTO ESPERADO". Bueno igual es una opinión personal. A no olvidar que por mas que se respeten todas las reglas gramaticales hay que seguir usando la imaginación, la interpretación. los algoritmos de los traductores no pueden con esta cuestión y ahí esta la riqueza del lenguaje

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Grimaldo095
Grimaldo095
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

Se explica porque 'soweit sein' significa 'haber llegado el momento' según LEO: https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/soweit

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/dolorespin4

El verbo sein ser o estar ,soweit esta lejos,no es correcto Es ist soweit,"Es"es un pronombre neutro que se da a un sustantivo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/TortugaRockera

Reportar es mi obsesion

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Silvia72469

Me rechaza "ha llegado"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Silvia72469

Sí me acepta "llegó el momento"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarinusFelurian

Esto esta mal. Seria so weit. En vez de junto. Porque junto es una conjuncion

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorgeivan239169

LLego la hora o Llego el momento, son ideas que español también usamos y significan exactamente lo mismo. Contexto; Acercándose el fin de un examen y se tiene que entregar, o cuando se esta terminando una reparacion de algo y hay que ver si funciona lo reparado.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ManuelEspe2

Esta frase por lo visto es muy coloquial, por lo que exigir una traducción literal es improcedente, ya que por ese carácter de cotidianidad en español podría decirse de muchas formas, entre otras: Es ya Es ahora Es el momento Es justo el momento Es el momento justo ¡Ya! ¡Ahora! Y un largo etcétera.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Josepe586947

Yo creo que soweit en español debe traducirse por "mientras que", "puesto que", "siempre y cuando" o algo parecido según el contexto de la frase.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SonnyPingelB

yo diría" ya es tiempo, " porque der erwartete Moment (Augenblick) is schon da o (angekommen) Sería la traducción literal de la respuesta del castellano al alemán. Ojalá sirva

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Noelia_12
Noelia_12
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 10
  • 9
  • 7
  • 76

Deberia tambien aceptar "es la hora". Reportado.

Hace 2 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.