1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Bastante para oír pero no pa…

"Bastante para oír pero no para entender"

Traduction :Assez pour entendre mais pas pour comprendre

January 23, 2015

5 messages


https://www.duolingo.com/profile/WeU4plm5

C'est suffisant au lieu de assez est parfaitement du français. Il n'y a pas qu'une seule manière de traduire les choses !


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

J'ai écrit: assez pour entendre mais ne pas pour comprendre. DL n'accepte pas -ne- en cette phrase. Je ne suis pas Français, mais je crois que j'ai appris -ne pas- pour phrases comme ça, il y a trop longtemps. Un autre DL exercise donne: ne pas toucher comme traduction de -no tocar-.


https://www.duolingo.com/profile/jikiliou

"ne pas comprendre" est correct mais pas "ne pas pour comprendre". Apres dans cette phrase mettre "ne pas comprendre" n'aurait aucun sens.


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Merci beaucoup, jilikliou.


https://www.duolingo.com/profile/boulanger567327

quand utilise t on" para" ou "por" ?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.