1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "They have lunch at the park."

"They have lunch at the park."

Traduzione:Pranzano al parco.

August 2, 2013

16 commenti


https://www.duolingo.com/profile/bcapomagi15

Fanno pranzo al parco. ...è lo stesso!


https://www.duolingo.com/profile/Valeluce

concordo è assolutamente uguale nel significato ed è una frase che si usa!


https://www.duolingo.com/profile/EmanuelaCa2

Hanno il pranzo al parco è uguale


https://www.duolingo.com/profile/IGetU

Veramente no...


https://www.duolingo.com/profile/RaffaeleGe1

la risposta non mi sembra corretta, mi da errore anche se dico lo stesso significato .


https://www.duolingo.com/profile/overrated__

Hanno il pranzo é ovviamente sbagliata perché per loro 'have lunch' é proprio inteso come 'pranzare' Se no puó sembrare che se lo siano portati e basta


https://www.duolingo.com/profile/Sab133

In italiano la traduzione corretta è "pranzano al parco


https://www.duolingo.com/profile/MirellaAlb3

Anche io ho scritto così e me l'ha data come errore... "essi pranzano al parco" mi ha detto, allora ho scritto loro pranzano al parco e mi ha dato errore!!!


https://www.duolingo.com/profile/1234anfr

la mia risposta è esatta !!!


https://www.duolingo.com/profile/rosamarial207604

Ma se fosse stato hanno pranzato al parco doveva essere scritto were lunch?? No..


https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

Ciao Rosamaria. "Hanno pranzato al parco" = "they HAD lunch in the park". In inglese pranzare = to lunch, oppure 'to have lunch"


https://www.duolingo.com/profile/Anna466928

perché se traduco:" loro pranzano al parco" me la dà errata?


https://www.duolingo.com/profile/StefanoRai2

Letteralmente hanno il pranzo al parco. Risposta corretta


https://www.duolingo.com/profile/Giulia57191

Loro mangiano al parco è uguale e me l'ha corretto


https://www.duolingo.com/profile/Giuly174049

Si sente poco chiaramente questa voce

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.