1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The training takes six weeks…

"The training takes six weeks."

Traducción:El entrenamiento lleva seis semanas.

August 2, 2013

88 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/EmiOk

No quiero ser mala onda pero realmente estoy un poco cansado de los comentarios de "cómo se dice en español". Vengo a aprender inglés no español. Háganme el favor y fíjense en la RAE o estudien español antes de discutir por todo.


https://www.duolingo.com/profile/eherr3

Soy anglohablante y para aprender español es más utíl para prácticar con esto curso y leer los comentarios. Entonces, los comentarios que dicen "la traducción más adecuada" son muy utíl.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

En este caso no es "para practicar con esto curso" sino "para practicar con este curso"

Y también "son muy útiles"


https://www.duolingo.com/profile/Mujer6384

Tienes rason .no le pongas atencion a todos los comentarios .porque no todo se puede traducir exactamente como el español .si nos enfocamos en aprender ingles haremos mejor las cosas .y aprenderemos el idioma perfectamente .yo e mejorado un 75% mi ingles y me siento feliz has tu lo mismo sigue estudiando ..no escribo en inglés porque no se que nivel lleven y quiero que sepan mi opinion perfectamente .ponganse metas .por ejemplo ezte año yo comencé cuando todas las escuelas empezaron periodo escolar y quiro estudiar un año completo te dan amuletos de Protección de racha para descanzar los fines de semana .pero los tienes que ganar estudiando de lunes a viernes no solo tu leccion haganlo y veran cuanto progreso van a tener en el idioma .congratulations to everyone i hope everyone can read this


https://www.duolingo.com/profile/14Arra

En español la traducción más adecuada sería "La formación dura seis semanas". En España "entrenamiento" se usa más para una actividad física, y no usmos "llevar" para determinar el periodo de tiempo que dura algo, se usa "durar".


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Training no es formación y no se por qué consideras que no habla de actividad física si dice training.


https://www.duolingo.com/profile/carmencarrionm

Lo mejor es utilizar un diccionario de Inglés y buscar la palabra. Lo malo es que no hay un "diccionario oficial" como el diccionario de la RAE en castellano (malo en estos casos, pero también tiene sus ventajas). Creo que los más usados son los de Cambridge y los de Oxford. Duolingo está hecho por anglo-parlantes con concimientos de castellano, que hacen traducciones literales de las frases. Por eso es mejor acudir a un diccionario y mirar el significado: "the process of learning the skills you need to do a particular job or activity" (Cambridge). Según el contexto, en castellano usaremos una palabra u otra. No es común usar "entrenamiento" si el "training" lo realiza una empresa para enseñar a sus trabajadores, como no se usa "formación" para el "training" deportivo. Si esa frase la lees en una oferta de trabajo, su traducción sí sería "La formación dura seis semanas".


https://www.duolingo.com/profile/roxana.victoria5

Pero es que cuando nosotros en español decimos , debes entrenar, puede referirse tanto a lo fisico como a entrenamiento mental o intelectual . no le veo problema.


https://www.duolingo.com/profile/JoseFrench

Si buscas en un diccionario Ingles - Español te va a salir que Training es = a Entenamiento y NO precisamente del fisico.


https://www.duolingo.com/profile/learnenglishmur

Efectivamente, en español podemos traducir como "formación" cuando se refiere a formación profesional dada por las empresas. Pero, tal como dice caiser, en la frase no da a entender esa situación, por lo cual podría tratarse de "entrenamiento"........ Dicho lo cual, parece seguro que muchos de nosotros traduciremos como "formación" y nos lo pondrá mal, aunque no sea (depende del contexto) exactamente incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Hola, todos nos podemos equivocar, todos sin escepcion, y nadie tiene el monopolio de la sabiduría, afortunadamente, y no gracias a Dios...


https://www.duolingo.com/profile/JorgeIsaac271741

Debería aceptar "toma" seis semanas.


https://www.duolingo.com/profile/garEd_Panama

La persona que ya cree que sabe el inglés en realidad no debería usar esta aplicación. Para mi ayuda mucho a aprender el idioma y en lo poco que e avanzado me e dado cuenta que hay muchísimas frases que no tienen una traducción literal directa al español. Así es que olvidemonos del español por un momento y enfoquemonos en lo que queremos aprender...


https://www.duolingo.com/profile/aldoito

"La preparación dura seis semanas", no se si esta bien traducido


https://www.duolingo.com/profile/guelen13

Tengo la misma duda


https://www.duolingo.com/profile/felip.gaya

Yo también he traducido lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JuanSeYepes

Suena mejor "el entrenamiento toma seis semanas" que el lleva


https://www.duolingo.com/profile/erickzbinden

estas frases no tienen contexto, luego su traducción es relativa...además dependiendo del país de habla hispana, también existen acepciones diferentes que están igualmente bien dichas. El entrenamiento toma seis semanas... el entrenamiento requiere seis semanas... el entrenamiento dura seis semanas...

todas estarían correctas en escencia.


https://www.duolingo.com/profile/VctorBarce

No podría ser también "capacitación"?


https://www.duolingo.com/profile/axeflanker

Llevar no es mismo que durar!


https://www.duolingo.com/profile/GraceRojas5

el entrenamiento tarda seis semanas. Me parece mas adecuado


https://www.duolingo.com/profile/Pap419106

Yo respondi: La capacitación lleva seis semanas y no la valido.¿por qué?


https://www.duolingo.com/profile/JorgeOrteg828557

Why training it is not "Capacitación" in Spanish?


https://www.duolingo.com/profile/ecuanimus

Todos son unos llorones quejumbrosos


https://www.duolingo.com/profile/VickCG10

Con todo respeto, aquí se discute la validez de las diferentes respuestas que puedan darse y no es un espacio creado para este tipo de comentarios. Más respeto y tolerancia por favor.


https://www.duolingo.com/profile/FcoJavier99

Lo traduciría: El entrenamiento toma seis semanas. Al decir que lleva seis semanas, entiendo que esta en curso y van seis semanas.


https://www.duolingo.com/profile/Joss302876

Utilizar " lleva" en esta oración se presta a mala interpretación, ya que puede pensarse que hasta ese momento el entrenamiento ha durado seis semanas, pero aún continúa. Es más preciso usar " dura" o "toma".


https://www.duolingo.com/profile/JhonyAlex1

El entrenamiento toma seis semanas... traducción real.


https://www.duolingo.com/profile/karinamdp

¿Por qué el gerundio de training (y otras palabras) para presente simple?


https://www.duolingo.com/profile/Melita2

En esta frase, "training" is un sustantivo y no un gerundio.


https://www.duolingo.com/profile/Juan1951

PORQUE UNA VECES ES VALIDO FORMACION Y OTRAS DEBE SER ENTRENAMIENTO


https://www.duolingo.com/profile/LaportaLuis

¿POR QUÉ "TAKES" SI TRAINING ES SINGULAR?


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

La "s" al final del verbo no indica plural sino tercera persona singular (he, she, it). The training takes - It takes.


https://www.duolingo.com/profile/WilliamLeeMas

Otra posible traduccion seria " la capacitación toma seis semanas."


https://www.duolingo.com/profile/Brezos

la formación lleva seis semanas. Como abajo dicen sería la expresión mas normal.


https://www.duolingo.com/profile/Anita_Regalado21

Training es capacitacion y la marco erronea


https://www.duolingo.com/profile/joseramirez1965

Formacion no es comun lo mas comun es capacitacion


https://www.duolingo.com/profile/LaportaLuis

Estoy de acuerdo contigo José. Al igual que en otra ocasión anterior, aquí la palabra "training" se refiere a entrenamiento, desde el punto de vista de la práctica y/o capacitación profesional posterior al término de estudios profesionales. Por ejemplo, la carrera de medicina, aparte de los estudios en la Universidad, implica hacer una práctica profesional en un hospital o clínica, acompañado de otro médico con experiencia y que por lo general dura un año. Existen varias otras profesiones que requieren hacer prácticas profesionales, previas a obtener la graduación y título de la profesión. Para el caso de la práctica profesional los médicos la frase en inglés sería "The training for DCs. takes about one year" Saludos,


https://www.duolingo.com/profile/LaportaLuis

Perdón, se me olvidaba; para el caso de las carreras relacionadas con la medicina, también se las denomina como "internado" y que no es otra cosa que el año que cumplen "internos" en un hospital o clínica para su capacitación profesional (para no matar a nadie jajaja)


https://www.duolingo.com/profile/Lortega9

The training takes six weeks: El entrenamiento toma seis semanas. ¿cuando take, cambia a takes? por su ayuda Gracias..


https://www.duolingo.com/profile/Giselagam

En argentina training también puede llamarse capacitación


https://www.duolingo.com/profile/JOB54612

yo use " capacitacion = Training" segun Duolingo esta mal y por lo que he leido me parece que es una traduccion correcta


https://www.duolingo.com/profile/amayorquinr

Yo puse capacitación y no me lo aceptó. Creo que en el contexto empresarial pensar en capacitacion es más común que en entrenamiento o formación


https://www.duolingo.com/profile/marcosnn

Y porque no es valedero capacitación?


https://www.duolingo.com/profile/victorcor

Considero que "capacitación" puede ser considerada para esta palabra.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoJ415625

Y por qué no se puede usar "la capacitación", es sinónimo de formación.


https://www.duolingo.com/profile/saralesa

Capacitacion es mucho mas correcto


https://www.duolingo.com/profile/Alfonso284900

Pienso que capacitación es igualmente valida


https://www.duolingo.com/profile/JCCOYOY

Hay que considerar que localmente llamamos "capacitación" a los procesos de "formación". Gt


https://www.duolingo.com/profile/Mariano_Sabiche

Training = capacitacion


https://www.duolingo.com/profile/7smurf9

Hahajajhaahhahah


https://www.duolingo.com/profile/7smurf9

Todos queriendo cambiarle la pronunciación y todo al inglés. el inglés no es cómo el español.


https://www.duolingo.com/profile/RamnPeuelas

capacitación es sinónimo de entrenamiento y también de formación


https://www.duolingo.com/profile/Javier366468

En español de España se usa más la expresión "dura" "son" en lugar de "toma" "lleva"


https://www.duolingo.com/profile/himi91

Odio el verbo take ;( siento q significa tantas cosas que me malogra


https://www.duolingo.com/profile/juanssarango

El entrenamiento toma seis semanas


https://www.duolingo.com/profile/adrius15

en español se puede decir asi


https://www.duolingo.com/profile/Belcam58

El entrenamiento dura seis semanas


https://www.duolingo.com/profile/jmendezv

Yo también utilice "La capacitación toma seis semanas" y me marco incorrecto. "Capacitación" es muy común en nuestro entorno.


https://www.duolingo.com/profile/diana528999

al decir takes me significa me lleva


https://www.duolingo.com/profile/Amichu

tiene seis semanas o lleva sseis semanas es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Gginar

Una capacitación incluye teoría y práctica de cualquier tema


https://www.duolingo.com/profile/Loreto66

Take en este caso se puede usar como dura, tarda, es el tiempo que precisas.


https://www.duolingo.com/profile/kitkat1603

:(futbol no ho ho no no no no


https://www.duolingo.com/profile/FridaChmiel1936

Me sorprende la pobreza en el conocimiento de sinónimos demora, dura en cuanto a transcurso de tiempo es similar, podríamos agregar tarda, tiene la duración de......... POR FAVOR


https://www.duolingo.com/profile/FridaChmiel1936

No me parece mal utilizar entrenamiento, pero en castellano bien hablado sería dura seis semanas o nos llevaría pero no lleva


https://www.duolingo.com/profile/ensesa

Deben Uds. mejorar sus traducciones, incorporando las formas del español de la Real Academia. Si las limitan a los modismos latinoamericanos, que en muchos casos son traducciones literales del inglés, seguirán considerando erróneas muchas respuestas que son absolutamente correctas


https://www.duolingo.com/profile/tomy915948

Esta mal dicho el entrenamiento toma seis semanas?


https://www.duolingo.com/profile/carapocho

se pueden con números


https://www.duolingo.com/profile/spchinazo

La capacitación dura 6 semanas.


https://www.duolingo.com/profile/Meli649973

Dice lo mismo pero de diferente forma mmmm


https://www.duolingo.com/profile/sandylopez4

El entrenamiento toma seis dias o tarda seis dias me parece lo lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/HarryPotte99182

The training is 2 hours a day at mornings The training for type fater is 1 hour a day at afternoons The training begin tomorrow


https://www.duolingo.com/profile/kevinquint119266

escribi el entrenamiento tarda seis semanas y no me la valio por que es toma ¨:v


https://www.duolingo.com/profile/asier634272425

Me marco que iva mal y me fue bien


https://www.duolingo.com/profile/claudia880467

yo soy de mexico ,y esa sería la mejor traduccion


https://www.duolingo.com/profile/NstorRuizZ

Aún no domino cuándo "takes" debe usarse como tal o cual significado. Ahora, por ejemplo significa lleva, pero otros momentos significa tomar.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Sí, take puede ser llevar y tomar ejemplo "Take me home" obviamente no va a ser "tómame a casa" sino "llévame a mi casa"


https://www.duolingo.com/profile/kar_burbuja

Cómo puedo saber cuando takes significa lleva/ tiene? En que me puedo guiar


https://www.duolingo.com/profile/BettyAngulo

El español no es bien usado en este duolingo lamentablemente, hay que seguir informandoselos


https://www.duolingo.com/profile/Pilar617177

Entreno y entrenamiento encierran el mismo significado


https://www.duolingo.com/profile/Pilar617177

Entrenamiento y entreno encierran el mismo significado


https://www.duolingo.com/profile/Tere065

Me parece bien decir dura seis semana


https://www.duolingo.com/profile/Tere065

Está bien decir dura 6 semanas


https://www.duolingo.com/profile/Mnica19474

La capacitación lleva seis semanas. También puede traducirse de esta forma.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.