1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "¡No te me acerques demasiado…

"¡No te me acerques demasiado!"

Traducción:Komme mir nicht zu nahe!

January 23, 2015

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/obprado

¿Por qué "komme" en vez de "Kommst du"? ¿Dónde está el sujeto? Entiendo que el sujeto debería de ser du (tu)


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

En alemán el imperativo es especial.

Normalmente en alemán los tiempos verbales existen 6 personas (ich, du, er/sie/es, wir, ihr, sie/Sie) pero en imperativo alemán solo se usan 4 (-,du,-,wir,ihr,Sie). Dos de ellas, las 2ª personas (du y ihr) omiten el pronombre y cambian la terminación y en las otras dos (wir y sie) cambian el orden sujeto-verbo por verbo-sujeto.

Imperativo Kommen

  • 1ª persona singular: No existe.

  • 2ª persona singular: Komm(e)

  • 3ª persona singular: No existe.

  • 1ª persona plural: Kommen wir

  • 2ª persona plural: Kommt

  • 3ª persona plural: Kommen Sie.


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Parece que el imperativo alemán es un caso especial. No se más.


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

He reportado " komm mir nicht zu nahe", aunque sinceramente no lo tengo muy claro. .....


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

no hacía falta reportarlo porque siempre estaba entre las opciones :D :P Sí, muchos verbos funcionan en imperativo también si cortas la e. Yo solía pensar que cortar la e solamente es un fenómeno del idioma oral, pero el Duden acepta ambas formas, por eso lo implementamos.


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Pues no me lo aceptó! Creo... Si no, no lo habría reportado ;) Aunque igual me despisté, no sé...


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

debería aceptártelo, si el problema va a seguir, por favor, repórtalo con un comentario libre del tipo : aunque esté en las opciones, no me lo acepta etc. En las funciones del botón "reportar" existe un cuadrado donde los usuarios pueden describir su problema en sus propias palabras.

El único reporte que veo en la lista es del 16.04.15 : Komme nicht zu nahe zu mir, y eso no es correcto. No veo ningún reporte más.

Estas son las soluciones que aceptamos aparte de la que puedes ver arriba: [Komme/Komm] [mir/] nicht zu [nahe/nah]!

Si no me equivoco, eso es exactamente lo que escribiste tú.


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Vale. Si vuelvo a pasar por ahí lo haré. Aunque es posible que me despistara, porque a veces escribo el comentario primero y luego reporto, porque me gusta leer los comentarios antes, por si ya han resuelto mi duda. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Una vez se enseñaba que este imperativo se deriva de la segunda persona singular menos la desinencia: (du) kommst - komm! Esta regla explica también el imperativo de "nehmen", nimm! Hay una anécdota de otros tiempos, los de los telegramas. Un estudiante escribió a su padre "Schicke Geld". La respuesta del padre: "Gracias, me sirve." (En los telegramas se pagaba el número de palabras usadas).


https://www.duolingo.com/profile/Humbertomuller

es Imperativo.La 2da. persona sing.se forma suprimiendo -en o-n del infinitivo.Se suprime la -e en lenguaje hablado.


https://www.duolingo.com/profile/Guillermoplag

No comprendo muy bien el orden que llevan las partículas en esta oración, alguien me podría explicar la razón del orden? ^^


https://www.duolingo.com/profile/charlie312371

¿por qué es nahe? Yo tenía entendido que es nah.


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

nahe es un adjetivo que significa "cerca". Y es una variación de nah. Pasa lo mismo con gern / gerne o allein / alleine. Ambos son usados y significan lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Leire529463

Venga! ... No tan cerca. XD


https://www.duolingo.com/profile/FedericoGo710666

Alguien podria explicar porque y cual es el orden de la escritura en aleman???.


https://www.duolingo.com/profile/Leire529463

Es curioso como se dice en alemán...-Porque uno puede imaginar que en alemán alguien que se queda a la mitad de la frase y termina diciendo lo opuesto a lo que quiere :) . -> "Komme mir ..." mientras que en español si alcanzas a decir -Véte! O Aléjate!


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Para Véte! o Aléjate! se dice en alemán "Verschwinde!" "Hau ab!" "Zieh Leine!" Aqui es un poco diferente, se trata de un verbo compuesto de un adjetivo (nahe) y un verbo (kommen). El infinitivo es nahekommen, el participio nahegekommen. En una frase las dos partes son separadas, el adjetivo se pone al final. Así tienes razón, a menudo se deve esperar la final de la oración para entender de que se trata. No es solo por los verbos compuestos, el mismo fenómeno es la posición del verbo al final de la frase en las frases subordinadas. Deber ser el infierno para los traductores simultaneos!


https://www.duolingo.com/profile/Leire529463

En alemán se puede terminar diciendo lo opuesto a lo que se quiere. Uno puede imaginar que alguien diga: "Kommt mir" mientras que en español si alcanzas al decir rápidamente -> Véte! Aléjate!


https://www.duolingo.com/profile/Norbert56428

Wozu lerne ich vom spanischen ins Deutsche zu übersetzen hier bei dualingo, wenn der Imperativ falsch erklärt wird?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.