"Vogliamo una piccola barca per la nostra avventura."

Traducción:Queremos una pequeña barca para nuestra aventura.

January 23, 2015

21 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/plaplalo

¿¿barca es lo mismo que barco o bote??


https://www.duolingo.com/profile/joanleon0

una barca pequeña está mal?


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Ahora aceptamos también esa traducción. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Leonora13786

No. Escribí eso y me mandaron al carajo....


https://www.duolingo.com/profile/Andrea.111111

Me pasó lo mismo. No lo aceptan.


https://www.duolingo.com/profile/Andrea.111111

FALSO. Dan "barco" como traducción de BARCA en las pistas, pero no lo aceptan como traducción.


https://www.duolingo.com/profile/hernancolli15

Comparto que es una barca pequeña. En español suena mejor


https://www.duolingo.com/profile/GladysGarcia6

Estoy de acuerdo con que una pequeña barca es correcto


https://www.duolingo.com/profile/CristhianL1

También se usa barca en español


https://www.duolingo.com/profile/ccreix

Barca pequeña o pequeña barca, es lo mismo. No hay ninguna diferencia. En español no cambia el significado por poner el adjetivo delante del nombre.


https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

Si que cambia. Normalmente el adjetivo va pospuesto al nombre al que complementa, y si se antepone se suele hacer por razones estéticas relacionadas con la creación poética o literaria. Y de todas formas, en este curso se ha insistido un millar de veces en que hay que mantener el orden de la frase original, ya que en ambos idiomas se pueden reestructurar de ambas formas. Por tanto si en italiano aparece de una forma, hay que hacerlo de la misma en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

A mí me sale más natural decir "barquita" que "barca pequeña" o "pequeña barca"...


https://www.duolingo.com/profile/wnova

De acuerdo. "Barquita" debería ser aceptado a menos que exista un equivalente directo en italiano.


https://www.duolingo.com/profile/Joalasad

"barquito" se usa en Chile


https://www.duolingo.com/profile/acgregori

Si siempre se tradujo la palabra Barca cono Nave, ¿porque no se acepta en este párrafo?


https://www.duolingo.com/profile/LeonelArgu18

en la lista de palabras que se encuentran en esta pregunta no aparece el artículo "la"


https://www.duolingo.com/profile/filambda

En español el calificativo "pequeña" se pone después y no antes del nombre o substantivo pero, si se pone antes, también es correcto pero es menos usual.


https://www.duolingo.com/profile/Luisa453474

Dan barco en las pistas e no la aceptan. Como es?


https://www.duolingo.com/profile/aliciapere564251

No se ponen de acuerdo con barco y barca. Quién los entiende?

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.