"Who decided this?"

Tłumaczenie:Kto o tym zadecydował?

January 23, 2015

10 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/Michalmich6

'kto to postanowił' powinno być zaakceptowane !

January 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MagorzataO941500

nie koniecznie...

January 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BoguslawS1

Kali sądzić, że to niepoprawne tłumaczenie, szczególnie to "to" na końcu zdania. Jeśli ktoś tak mówi, to mu się tylko wydaje, że to jest po polsku.

September 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RedDevill1

Kto zadecydował to... ???

May 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Wiktor872456

Kto to zdecydował?

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/janekneo

logicznie pomyślałem że ,,kto zadecydował TAK" lepiej brzmi ale oczywiście nie zaliczyło

January 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Izka587138

"Kto zadecydował to?" bez sensu ;p

December 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Radekxd

Moglo by byc who decided about this czyli kto o tym Zadecydował . Wladciwie to jest to samo w tym ze to jest skrócone zdanie .

October 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Grzegorz21087

wg mnie "who decided about this" = kto o tym zdecydował. Natomiast "who decided this" = kto to zdecydował ewentualnie kto tak zdecydował lub zadecydował

June 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/K2DuL

cos tu nie gra:)

February 25, 2017
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.