1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Sechs Tage voller Spaß"

"Sechs Tage voller Spaß"

Traducción:Seis días de pura diversión

January 23, 2015

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Se fueron a Orlando, claramente.


https://www.duolingo.com/profile/je.saenz139

jajajajajja eso me hizo reír


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

"Voller" aquí es un adverbio y no declina nunca: https://en.wiktionary.org/wiki/voller


https://www.duolingo.com/profile/samcorro

Alguien podría explicarme poor qué "voller" y no "volle"? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/nicogil

"Spass" es masculino (der Spass) = voller Spass ( completa diversión) / "Freude' es feminino (die Freude) = volle Freude (completa alegría)


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

voller Spaß es nominativo masculino singular. ¿No debería estar declinado en genitivo?


https://www.duolingo.com/profile/pablrg

No, debe estar en nominativo; "voller" es un adverbio y por lo tanto no declina


https://www.duolingo.com/profile/adiazcoc10

"Seis días de diversión total" creo que es correcta, ya informé.


https://www.duolingo.com/profile/FelicianoN5

En castellano es lo mismo completa diversión que diversión total


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Exacto, es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Pablovinen

Enrique encontro la razon de voller en otro comentario. Voll y voller se utilizan indistintamente. Es solo una razon de cacofonia que lleva a usar voll o voller. Siginifica voll vom.


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

Pésima traducción. ( voller = de pura ) MENTIRA !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Gabocap

Parece que se fueron de luna de miel

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.