"Não, tudo bem."
Translation:No, everything is fine.
I think the most accurate translation for this is "No, that's ok". The context in which you would say "não, tudo bem" in Portuguese is the same in which you would say "No, that's ok" in English.
It should be accepted as a correct answer as well.
O uso de No
- Perguntas de sim/não
- Antes de um substantivo sem um artigo
- Antes de um substantivo com um adjetivo
- Não antes de any, many, much, enough
O uso de Not
- Antes de um substantivo com um artigo
- Antes de any, many, much, enough
- Antes de verbos principais, exceto to be
- Depois de verbos modais ou auxiliares e to be
Usage of No
- Yes/no questions
- Before a noun without an article
- Before a noun with an adjective
- Not before any, many, much, enough
Usage of Not
- Before a noun with an article
- Before any, many, much, enough
- Before main verbs, except to be
- After modal or auxiliary verbs and to be
Is the pronouncation for 'bem' correct like this? It sounds like "pain" to me. or "bane" :P
"não, tudo bem" sounds like "no, that's ok", so "all is good" is "tudo está bom". It wouldn't fit in this context
My audio sounds like "toodoo" for tudo, and "bay" for bem. Is that normal?