"Sono dei ricercatori."

Traducción:Son investigadores.

January 23, 2015

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Pabloari

No acabo de entender por qué está la palabra "dei" ¿Significa "son algunos investigadores"? (como cuando se dice "io mangio dello zuchero" que significa "yo como algo de azúcar").

February 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Italenglispanish

En este caso "dei" significa "unos". En italiano para expresar el plural de un artículo indeterminado (unos, unas) se usan los siguientes artículos:

Dei se usará con todos los sustantivos que empiezan por consonante, mientras que se usará degli cuando el sustantivo empieza por vocal, "gn", "ps", "z", "y", "s"+consonante. El femenino plural no varía nunca y es delle.

December 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/denimenta

Yo puse ''son unos investigadores'' y me la diocorrecta

April 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

Eso es, «dello zucchero», significa «algo de azúcar»

January 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

Pero en esta frase se traduce como: «Son UNOS investigadores»

April 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JavierCaracciolo

Si "Sono dei ricercatori" significa "son unos investigadores" o son investigadores" como se dice "Son de los investigadores"? Haciendo referencia a algo que les pertenece por ejemplo.

July 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Javier, se sabe por el contexto; por ejemplo, con el sujeto de la frase. En la frase de Duolingo se omite el sujeto porque se asume que es conocido; si no se conociera, entonces habría que especificarlo. Ejemplos: "Loro sono DEI ricercatori" - "Ellos son (UNOS) investigadores" / "I libri sono DEI ricercatori" - "Los libros son DE LOS investigadores".

En este caso, Duolingo debería aceptar las dos respuestas porque no se conoce el contexto; aunque, como la unidad de estudio es "ocupación", se puede asumir que se trata de la profesión de las personas y no de una posesión.

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CarlosIII

¿ Por qué no "soy de los investigadores"?

January 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NazguIl

Opino igual que tu. Ahora el concepto de "sono" como Soy se me acaba de ir al piso.

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NazguIl

Aunque pensandolo bien... Sería iguak escribir Loro sono dei ricercatori. Ya me volvió la idea jajajajaja

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CARMELA980652

A veces nos confunden estas expresiones.

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Hayqueverxx

Por qué no "sono ricercatori"

October 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

También es válido, de hecho hay una frase de Duolingo parecida: "Loro sono ricercatori" - "Ellos son investigadores" (https://forum.duolingo.com/comment/8615077).

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FranPalaci4

Sono ricercatori así es lo correcto digo yo

January 19, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.