Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Quanti pezzi di torta mangi?"

Traduction :Combien de parts de gâteau manges-tu ?

il y a 3 ans

26 commentaires


https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2

la traduction ne serait elle pas plutôt : combien de morceaux de gâteaux manges tu ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/AnSZIAD
AnSZIAD
  • 15
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3

gateau au singulier

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/marinadelepaut

combien de morceaux de gâteau manges-tu?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/latibade

la traduction est fausse gâteau est au singulier et mangi : tu manges !!!! merci de corriger rapidement

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 108

1) Combien de morceaux de gâteau (c'est-à-dire du gâteau) : donc au singulier. 2) mangi au présent se traduit par "tu manges" ou"manges-tu". Toujours pas corrigé à ce jour.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

Je trouve mesquin qu'on rejette "morceaux" pour pezzi. M'enfin, pour ce que j'en dis...

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Pierre819898

C'est pas mesquin c'est l'application qui ne prend pas toujours tout en compte et il y'a des oublis. C'est un programme après tout...

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/annieLEBLE

même remarque

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/FourmiGourmande

Même remarque ! je signale.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/enelya17

J'ai mis combien de parts de gâteau tu manges? C'est faux parce qu'il fallait mettre manges-tu? D'habitude les deux sens sont acceptés. Ce serait bien que pour cette phrase aussi

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/pianon3
pianon3
  • 25
  • 10
  • 3

C'est la même chose!

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Tho789095

"pezzi" doit se traduire par "morceaux" ce qui est refusé par DL. Mais une part/une tranche de gâteau se traduit par : "fetta" . Alors où est l'erreur?

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 22
  • 21
  • 20
  • 8
  • 79

j'ai traduit "pezzi" par morceaux. DL compte une faute et lui préfère "part". La nuance est vraiment très subtile!

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Scatton

tiens, ici on accepte "tarte" comme traduction de "torta", alors qu'on ne l'accepte pas dans un exercice précédent...

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Christiane714254

mangi est un verbe au présent , pas au passé composé (hai mangiato)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/RenataPoggi

où sont-ils aller prendre "est - ce que" ça n'est pas dans la phrase que je sache.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Trio756428

Manges tu et tu manges, ça marche!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ANAXAGORE1

D'un côté on doit dire "les filles mangent quoi" et de l'autre DL refuse "morceau" et lui préfère "part" ! C'est plus snob ?...

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/n5ZU2
n5ZU2
  • 25
  • 167

combien de morceaux n'est pas admis c'eststupide duolingo

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Nany081969

Combien de parts de gâteau manges-tu..... Pourquoi refusé????

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Tigaud1
Tigaud1
  • 22
  • 377

Au risque de ne pas être d'accord avec le commentaire de almadetango, on devrait accepter "morceaux". Dans la vie courante, une part de gâteau est quelque chose de relativement important ; il est fréquent de proposer aux convives de se re-servir en les laissant libre d'accepter seulement "un morceau". Une fois de plus, il y a une confusion entre les contraintes du thème (il faut savoir que "part" de gâteau se dit "pezzo", et non pas "parte" ou "partita") et les contraintes de la version (trouver un équivalent français d'un niveau de langue convenable au sens de la phrase italienne).

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/oYW0yapp

Me refuser la réponse parce qu'il n'y a pas le trait d union entre manges et tu .............

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 202

en général Duo ne se préocupe pas des traits d'union. Il y avait peut-être une autre erreur, et Duo vous aurait signalé seulement le trait d'union.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/finca6
finca6
  • 13
  • 11

Pourquoi pas. Combien manges tu de parts de tarte. ? C'est pourtant une traduction correcte .

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/almadetango
almadetango
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 10

D'accord pour "parts", on ne mange pas des "morceaux" de gâteau, par contre "tarte" n'est pas la traduction de "torta". La tarte se dit "crostata".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MarChapied

C'est effectivement ce que dit mon dico. Mais apparemment dans la vie quotidienne c'est différent (mon amie parle bien l'italien). Mais c'est pareil pour le verbe " fallire" : mon dico dit: "ne jamais traduire par faillir", et pourtant...

il y a 1 an