"Quantipezziditortamangi?"

Traduction :Combien de parts de gâteau manges-tu ?

il y a 3 ans

34 commentaires


https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 5
  • 3
  • 2

la traduction ne serait elle pas plutôt : combien de morceaux de gâteaux manges tu ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/AnSZIAD
AnSZIAD
  • 15
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3

gateau au singulier

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 23
  • 22
  • 22
  • 8
  • 208

Il me semble aussi

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/marinadelepaut

combien de morceaux de gâteau manges-tu?

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 23
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 231

1) Combien de morceaux de gâteau (c'est-à-dire du gâteau) : donc au singulier. 2) mangi au présent se traduit par "tu manges" ou"manges-tu". Toujours pas corrigé à ce jour.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

Je trouve mesquin qu'on rejette "morceaux" pour pezzi. M'enfin, pour ce que j'en dis...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Pierre819898

C'est pas mesquin c'est l'application qui ne prend pas toujours tout en compte et il y'a des oublis. C'est un programme après tout...

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/latibade

la traduction est fausse gâteau est au singulier et mangi : tu manges !!!! merci de corriger rapidement

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Christelle434381

Je mange, tu manges, il mange nous mangeons vous mangez ils mangent. aux dernières nouvelles de la conjugaison française. Peu importe le nombre de gâteaux que vous mangez. Mange ,

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/Christelle434381

Mange ! C'est l'impératif

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/annieLEBLE

même remarque

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/FourmiGourmande

Même remarque ! je signale.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/enelya17

J'ai mis combien de parts de gâteau tu manges? C'est faux parce qu'il fallait mettre manges-tu? D'habitude les deux sens sont acceptés. Ce serait bien que pour cette phrase aussi

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/pianon3
pianon3
  • 25
  • 10
  • 3

C'est la même chose!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Tho789095

"pezzi" doit se traduire par "morceaux" ce qui est refusé par DL. Mais une part/une tranche de gâteau se traduit par : "fetta" . Alors où est l'erreur?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 23
  • 22
  • 22
  • 8
  • 208

j'ai traduit "pezzi" par morceaux. DL compte une faute et lui préfère "part". La nuance est vraiment très subtile!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Scatton

tiens, ici on accepte "tarte" comme traduction de "torta", alors qu'on ne l'accepte pas dans un exercice précédent...

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Christiane714254

mangi est un verbe au présent , pas au passé composé (hai mangiato)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/RenataPoggi

où sont-ils aller prendre "est - ce que" ça n'est pas dans la phrase que je sache.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Trio756428

Manges tu et tu manges, ça marche!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ANAXAGORE1

D'un côté on doit dire "les filles mangent quoi" et de l'autre DL refuse "morceau" et lui préfère "part" ! C'est plus snob ?...

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/n5ZU2
n5ZU2
  • 25
  • 296

combien de morceaux n'est pas admis c'eststupide duolingo

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Nany081969
Nany081969
  • 25
  • 13
  • 390

Combien de parts de gâteau manges-tu..... Pourquoi refusé????

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Tigaud1
Tigaud1
  • 25
  • 25
  • 4
  • 506

Au risque de ne pas être d'accord avec le commentaire de almadetango, on devrait accepter "morceaux". Dans la vie courante, une part de gâteau est quelque chose de relativement important ; il est fréquent de proposer aux convives de se re-servir en les laissant libre d'accepter seulement "un morceau". Une fois de plus, il y a une confusion entre les contraintes du thème (il faut savoir que "part" de gâteau se dit "pezzo", et non pas "parte" ou "partita") et les contraintes de la version (trouver un équivalent français d'un niveau de langue convenable au sens de la phrase italienne).

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/oYW0yapp

Me refuser la réponse parce qu'il n'y a pas le trait d union entre manges et tu .............

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

en général Duo ne se préocupe pas des traits d'union. Il y avait peut-être une autre erreur, et Duo vous aurait signalé seulement le trait d'union.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/micheline82

pour moi le mon morceaux est acceptable

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/micheline82

Au Canada francais on mange un 'morceau'de gateau. La 'part" du gateau se dit quand il s'agit d'une abstraction, comme par exemple un heritage

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/NSbEOPmN
NSbEOPmN
  • 17
  • 10
  • 10

pezzo = aussi morceau

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Pierre819898

Combien de parts de tarte manges-tu, aussi

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Maria746154

sans commentaire à nouveau pour les affirmations de DL.. un morceau de ( un seul) gateau

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Christelle434381

Pourquoi n'acceptez-vous pas combien de parts de gâteaux manges-tu ? Cette construction de phrase est aussi juste que votre correction

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

bonjour Combien de parts de gâteaux manges-tu est la traduction principale, je suis surprise qu'elle vous ait été refusée

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/Diane988325

Je suis tout à fait d’accord que la traduction de pezzi pour morceaux devrait être acceptée

il y a 1 semaine
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.