1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Fleisch wird selten gegessen…

"Fleisch wird selten gegessen."

Traducción:Raramente se come carne.

January 23, 2015

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Pablovinen

no seria mejor " es comida" ? "se come" me parece que es man essen, que en algunos lugares he visto definida como falso pasivo. de hecho como se traduciria "la carne es comida" sino es das Fleisch wird gegessen.?


https://www.duolingo.com/profile/RonnieTR

En español existe algo que se llama “oración pasiva refleja”. Algo que no existe en alemán.

Básicamente consiste en que puedes utilizar un verbo reflexivo (en este caso “comerse”) para construir una oración en estilo pasivo.

  • Raramente es comida la carne.
  • Raramente se come carne.

Significan lo mismo, solo que “raramente se come carne” suena más natural y es lo que más se escucha entre los nativos en el día a día.

No se puede traducir como “man isst” porque en la oración en español no se está utilizando “se” como pronombre impersonal, sino mas bien como un elemento para construir una oración en voz pasiva. Es decir, la oración en español no es una oración impersonal, sino una oración pasiva.

Y como mencioné anteriormente, las oraciones pasiva refleja no existen en alemán, por lo tanto la única forma de hacer esta oración en pasivo sería como lo propone Duolingo (Fleisch wird selten gegessen). Mientras que en español, se puede escribir de las dos formas.


Puse “no se está utilizando” en negrita porqué ahí utilicé una oración pasiva refleja.

  • No se está utilizando. (pasiva refleja)
  • No está siendo utilizado. (pasiva normal)

https://www.duolingo.com/profile/caro.villanueva

selten es segun pons rara vez...por que ha de ser solo raras veces para considerarla correcta?


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Rara vez = raras veces, supongo.

De todas formas me llama mas la atención el orden extraño de la frase en español.

EDIT: Edité la frase en español, es más natural poner "Raramente se come carne", verdad?


https://www.duolingo.com/profile/job694880

Hola, ¿es imprescindible escribir "se"?. Me puso mal , que me faltaba la palabra se. Gracias por adelantado por la ayuda. Saludos. LG.


https://www.duolingo.com/profile/M.ngelesCa1

Gegessen no es presente, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/Nikeayuiop

Comer en tiempo pasado


https://www.duolingo.com/profile/M.ngelesCa1

¿Por qué "pocas veces" la da por mala? La carne se come pocas veces


https://www.duolingo.com/profile/JairoAgama777

No, "La carne se está comiendo rara vez". Es presente en activo.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelMart893421

La carne se come esporádicamente


https://www.duolingo.com/profile/AngelesHer18

Esto en español no es pasiva sino una frase impersonal.Pasiva seria _la carne es conida pocas veces.


https://www.duolingo.com/profile/Nikeayuiop

Por qué no se hace uso de «Man» ? Cambia el significado?


https://www.duolingo.com/profile/JohnEstuar

Presten atención al sentido de las respuestas


https://www.duolingo.com/profile/M1a2l3e4n5a

rara vez se come carne

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.