"Ela tem medo de gatos."

Tradução:She is afraid of cats.

August 2, 2013

35 Comentários


https://www.duolingo.com/eusoumeurei

É uma expressão idiomática, Luis. Os gringos dizem: eu sou medroso de gatos... eu estou sedento... eu estou faminto... Eles preferem falar assim, ao invés de: eu tenho medo de gatos... eu tenho sede... eu tenho fome... e por aí vai. Boa parte das frases que a gente lê em inglês não pode ser traduzida ao pé da letra.

August 5, 2013

https://www.duolingo.com/VanessaYuki

Obrigada pela resposta, eu não sabia disso e já ia perguntar por que não usar "she has fear"! :)

September 17, 2013

https://www.duolingo.com/Ismanut

Muito bem explicado o seu comentário

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/frallegro

Valeu meu rei!

March 14, 2014

https://www.duolingo.com/JC_Sanches

Valeu meu rei!! Vai um lingot!!

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/LuisBz

Muito boa explicação, valeu!

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/yarawarick

Obrigado pela explicaçao

May 8, 2017

https://www.duolingo.com/Eduardo324617

Muito boa explicacao

June 30, 2018

https://www.duolingo.com/olga_reis

Afraid é um adjeivo e não pode ser usado com HAS, só com IS.

January 14, 2014

https://www.duolingo.com/IvaneideCandida

em portugues medo não é substantivo abstrato?

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/koumamura

Vlw pela resposta

June 18, 2018

https://www.duolingo.com/Aragorn25

She has afraid cats. Esta errado?

October 23, 2013

https://www.duolingo.com/Anderson_Bezerra

também pus isso, e deu errado.

November 1, 2013

https://www.duolingo.com/ArthurTFJ

Por quê nessa frase "She is afraid of cats" fica diferente da anterior " He is afraid of the dogs" que repondi, errei pois coloquei sem o "the" e na segunda frase, que por sinal é parecidíssima, coloquei o "the" e errei de novo. Tem alguma diferença ou é apenas um erro do Duolingo?

May 27, 2015

https://www.duolingo.com/Interrupted

Não poderia ser OF THE CATS?!......Assim como apareceu OF THE DOGS....Segui esse exemplo e errei, uma ajudinha aqui?!....rs

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/Kowalski_d

a dica que li foi a seguinte...quando vc traduzir se sua frase ficar DE GATO ( ou seja nao é de um gato especifico )entao seria OF CAT, se for DO GATO (um gato especifico ) entao seria OF THE CAT., simplificando... OF=de - OF THE= DO

May 11, 2018

https://www.duolingo.com/Mistcal

acho que assim se refere a aqueles gatos

July 13, 2016

https://www.duolingo.com/mazinho13

valeu galera eu tbm coloquei she has mas estou convencido com a explicacao do eusoumeurei...

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/Rodrigovr1

Na própria tradução ao lado da frase diz que "tem medo", se traduz be afraid, então por que colocaram que a resposta está errada? Se está, o duolingo não deveria sugerir essa tradução.

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/ThiagoCale4

Beleza, porém, além da questão das expressões idiomaticas, é necessário compreender as estruturas gramáticas, além disso existe tambem a questão da semântica. O que ocorre é talvez uma inadequação a norma padrão contudo dizer a um falante que ele está errado no ato da comunicação não é muito adequado. O raciocio foi correto pois o falante possue a habilidade comunicativa. Pesquisarei sobre essa questão em particular.

December 19, 2016

https://www.duolingo.com/RejaneDSB

Ele me deu outra frase: " she fears cats"

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/EvandroBurati

She has fear of cats errado?

March 1, 2015

https://www.duolingo.com/Pietszyk_MJ

Minha dúvida em relação a utilização de "is" ao invés de "has" foi esclarecida com os comentários abaixo. thanks for all

May 7, 2015

https://www.duolingo.com/JohnPryce

Qual a diferença de scared e afraid?

June 25, 2015

https://www.duolingo.com/GilmatLO

Se eu colocar she is cats afraid esta certo?

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/LucasCerqueira1

Não aceitou : "She has fears of cats". Why?

July 25, 2016

https://www.duolingo.com/emeyr

She has a fear of cats. (meio literário.)
She is afraid of cats. (inglês natural)

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/JaquelineO715508

Por que she is afraid of the cats está errado?

December 21, 2017

https://www.duolingo.com/emeyr

Ela tem medo dos gatos.
She is afraid of the chats. (gatos específicos)

Ela tem medo de gatos.
She is afraid of cats. (todos os gatos)

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/analessa6

Ok,thanks.

April 29, 2018

https://www.duolingo.com/ELIANAMARTINS1

SHE HAS FEAR OF CATS . Acham que esta errado? pos errei com esta traduçao . podem explicar por favor

June 3, 2018

https://www.duolingo.com/Jaderson259980

As vezes o of é colocado na frase,as vezes não,vc sempre fica na dúvida se coloca ou não

September 1, 2018

https://www.duolingo.com/CarlosFerr995001

Vlw meu rei!! Excelente explicação!!!

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/Vinnizzo

Por que não pode ser "She is afraid cats" ? Qual a necessidade do "of" se não é de um gato específico ?

March 6, 2019

https://www.duolingo.com/emeyr

As duas frases têm a mesma estrutura:

Ela tem medo de gatos.
She is afraid of cats.

March 6, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.