1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Ela tem medo de gatos."

"Ela tem medo de gatos."

Tradução:She is afraid of cats.

August 2, 2013

35 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/eusoumeurei

É uma expressão idiomática, Luis. Os gringos dizem: eu sou medroso de gatos... eu estou sedento... eu estou faminto... Eles preferem falar assim, ao invés de: eu tenho medo de gatos... eu tenho sede... eu tenho fome... e por aí vai. Boa parte das frases que a gente lê em inglês não pode ser traduzida ao pé da letra.


https://www.duolingo.com/profile/VnssLbr

Obrigada pela resposta, eu não sabia disso e já ia perguntar por que não usar "she has fear"! :)


https://www.duolingo.com/profile/Ismanut

Muito bem explicado o seu comentário


https://www.duolingo.com/profile/JC_Sanches

Valeu meu rei!! Vai um lingot!!


https://www.duolingo.com/profile/LuisBz

Muito boa explicação, valeu!


https://www.duolingo.com/profile/yarawarick

Obrigado pela explicaçao


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo324617

Muito boa explicacao


https://www.duolingo.com/profile/olga_reis

Afraid é um adjeivo e não pode ser usado com HAS, só com IS.


https://www.duolingo.com/profile/IvaneideCandida

em portugues medo não é substantivo abstrato?


https://www.duolingo.com/profile/koumamura

Vlw pela resposta


https://www.duolingo.com/profile/Aragorn25

She has afraid cats. Esta errado?


https://www.duolingo.com/profile/Anderson_Bezerra

também pus isso, e deu errado.


https://www.duolingo.com/profile/ArthurTFJ

Por quê nessa frase "She is afraid of cats" fica diferente da anterior " He is afraid of the dogs" que repondi, errei pois coloquei sem o "the" e na segunda frase, que por sinal é parecidíssima, coloquei o "the" e errei de novo. Tem alguma diferença ou é apenas um erro do Duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/Interrupted

Não poderia ser OF THE CATS?!......Assim como apareceu OF THE DOGS....Segui esse exemplo e errei, uma ajudinha aqui?!....rs


https://www.duolingo.com/profile/Kowalski_d

a dica que li foi a seguinte...quando vc traduzir se sua frase ficar DE GATO ( ou seja nao é de um gato especifico )entao seria OF CAT, se for DO GATO (um gato especifico ) entao seria OF THE CAT., simplificando... OF=de - OF THE= DO


https://www.duolingo.com/profile/Mistcal

acho que assim se refere a aqueles gatos


https://www.duolingo.com/profile/mazinho13

valeu galera eu tbm coloquei she has mas estou convencido com a explicacao do eusoumeurei...


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigovr1

Na própria tradução ao lado da frase diz que "tem medo", se traduz be afraid, então por que colocaram que a resposta está errada? Se está, o duolingo não deveria sugerir essa tradução.


https://www.duolingo.com/profile/ThiagoCale4

Beleza, porém, além da questão das expressões idiomaticas, é necessário compreender as estruturas gramáticas, além disso existe tambem a questão da semântica. O que ocorre é talvez uma inadequação a norma padrão contudo dizer a um falante que ele está errado no ato da comunicação não é muito adequado. O raciocio foi correto pois o falante possue a habilidade comunicativa. Pesquisarei sobre essa questão em particular.


https://www.duolingo.com/profile/RejaneDSB

Ele me deu outra frase: " she fears cats"


https://www.duolingo.com/profile/EvandroBurati

She has fear of cats errado?


https://www.duolingo.com/profile/Pietszyk_MJ

Minha dúvida em relação a utilização de "is" ao invés de "has" foi esclarecida com os comentários abaixo. thanks for all


https://www.duolingo.com/profile/JohnPryce

Qual a diferença de scared e afraid?


https://www.duolingo.com/profile/GilmatLO

Se eu colocar she is cats afraid esta certo?


https://www.duolingo.com/profile/LucasCerqueira1

Não aceitou : "She has fears of cats". Why?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

She has a fear of cats. (meio literário.)
She is afraid of cats. (inglês natural)


https://www.duolingo.com/profile/JaquelineO715508

Por que she is afraid of the cats está errado?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Ela tem medo dos gatos.
She is afraid of the chats. (gatos específicos)

Ela tem medo de gatos.
She is afraid of cats. (todos os gatos)


https://www.duolingo.com/profile/ELIANAMARTINS1

SHE HAS FEAR OF CATS . Acham que esta errado? pos errei com esta traduçao . podem explicar por favor


https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

As vezes o of é colocado na frase,as vezes não,vc sempre fica na dúvida se coloca ou não


https://www.duolingo.com/profile/carlosafninja

Vlw meu rei!! Excelente explicação!!!


https://www.duolingo.com/profile/Vinnizzo

Por que não pode ser "She is afraid cats" ? Qual a necessidade do "of" se não é de um gato específico ?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

As duas frases têm a mesma estrutura:

Ela tem medo de gatos.
She is afraid of cats.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.