"Durante a noite"

Translation:During the night

August 2, 2013

7 Comments


https://www.duolingo.com/dro1215
  • 16
  • 16
  • 11
  • 7

at night?

August 2, 2013

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

not so literal. Also, "durante a noite" shows an extended period of time

August 2, 2013

https://www.duolingo.com/dro1215
  • 16
  • 16
  • 11
  • 7

Thanks ur the man,

August 2, 2013

https://www.duolingo.com/PetoG
  • 21
  • 9
  • 5
  • 3

And "at night" can be translated as "à noite"? (that's what google translate says)

November 3, 2013

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

Yes =) or "de noite".

November 3, 2013

https://www.duolingo.com/ccayc
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8

During the night or throughout the night? Does durant imply at some point during the night or is it more like all night long? Or could it be both?

October 28, 2014

https://www.duolingo.com/david286505

I said 'Through the night' and it got rejected..grrrr

November 26, 2017
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.