1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Credo che tutti mi guardino."

"Credo che tutti mi guardino."

Traducción:Creo que todos me miran.

January 23, 2015

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/catm37

Estoy de acuerdo con Julian_L.

Se debe comprender que es otro idioma que tiene su gramática y reglas propias. De otra manera no se podrá entender ni el Italiano ni cualquier otro idioma que deseen aprender. Aprovecho la ocasión para añadir que la pronunciación correcta de esta palabra que tanto ha dado de que hablar en este foro se pronuncia (guÁrdino) y no por el contrario como suena en la voz de la máquina (guardíno).

Éxito, mucha paciencia, perseverancia e investigación. :) "In bocca al lupo a tutti!!!"


https://www.duolingo.com/profile/lorenlapiubella

Hola! disculpa mi ignorancia, ¿qué quiere decir In bocca al lupo a tutti"? entiendo la traducción literal, pero evidentemente es una expresión idiomática que debe tener otro significado.Es curiosidad, me interesa sber dichos y expresiones del hablar cotidiano que tal vez no se enseñen en la página. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/FVraie

"Suerte para todos". Se suele usar en situaciones como, por ejemplo, ante un examen.

En lugar de "buona fortuna", se dice "in bocca al lupo". Y la respuesta es "Crepi il lupo". Decir "Grazie" se considera que podría dar mala suerte.


https://www.duolingo.com/profile/lorenlapiubella

muchísimas gracias!!


https://www.duolingo.com/profile/Spanishgimble

Ahora a veces se oye contestar "Viva il lupo" por respeto a los animales, en serio :)


https://www.duolingo.com/profile/cinzia1478

En italiano la frase es incorrecta (soy italiana) - la reporto Debería ser "credo che tutti mi guardano", con el indicativo como en español


https://www.duolingo.com/profile/maurizio311825

En italiano la frase es re correcta ! Es subjunctivo = congiuntivo Scrivere " credo che tutti mi guardano " significa NON conoscere la grammatica italiana e l'uso dei verbi


https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Si lees este mensaje... En este curso nos enseñan que en italiano con verbos que indican incertidumbre (como credere) siempre se usa el subjuntivo. ¿No es así?


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Leí varias páginas web italianas sobre el subjuntivo (congiuntivo), para conocer sus reglas y cuándo se utiliza, y en ellas se indica que el indicativo se utiliza con verbos que expresan seguridad (como "sapere": "so che tutti mi guardano"), mientras que el subjuntivo se utiliza con verbos que no expresan seguridad (como "credere": "credo che tutti mi guardino").

Además, en todas estas páginas italianas decían que muchos italianos sustituyen equivocadamente el subjuntivo por el indicativo (utilizan por ejemplo: "credo che tutti mi guardano"). Esto fue corroborado en la 3ª edición del “Agone del Congiuntivo”, en mayo 2016, especie de concurso nacional italiano para estudiantes, donde encontraron que más del 50% de los alumnos desconoce el subjuntivo (ver http://www.visionedioggi.it/index.php/2016/05/27/il-50-degli-alunni-sconosce-il-congiuntivo-premiati-i-finalisti-dellagone/).

Quiero aclarar que los ejemplos anteriores los coloqué en función de la frase de Duolingo. Los ejemplos que aparecían en una de estas páginas italianas consultadas fueron los siguientes:

● Indicativo: "Sostengo che è colpa tua" → "Sostengo que es culpa tuya"

● Subjuntivo: "Spero che sia colpa tua" → "Espero que sea culpa tuya"

● Frase erronea: "Spero che è colpa tua" → "Espero que es culpa tuya"

La explicación anterior es para uso del subjuntivo en italiano (congiuntivo), en español no es exactamente igual.

● Si el verbo expresa seguridad se utiliza, como en italiano, el indicativo ("sé que todos me miran").

● Si el verbo expresa inseguridad se presentan dos casos:

◊ Con verbos que expresen deseo, esperanza, duda o sentimiento, se utiliza el subjuntivo ("quiero que todos me miren").

◊ Con verbos que expresen opinión o pensamiento se utiliza el indicativo si la frase es afirmativa ("creo que todos me miran"), y el subjuntivo si la frase es negativa ("no creo que todos me miren").

En estos dos casos, en italiano se utiliza el subjuntivo, por lo que hay que conocer la construcción gramatical y no traducir palabra por palabra.


https://www.duolingo.com/profile/roberto95812

Excelente como en muchas otras ocasiones Francesco. Se guarda y un lingote por la excelente síntesis. Es mas, dos lingotes, ya que lo mismo aplica a la síntesis del uso en español.

Después de releer esto y de varios ejercicios mas, me parece que está mas facil para los hispano hablantes el congiuntivo que el subjuntivo para los italo parlantes.


https://www.duolingo.com/profile/marthamejias

Francesco grazie milla per la tua spiegazione, buonissima Martha


https://www.duolingo.com/profile/JMVanPelt

No entiendo por qué es guardino y no guardano.


https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

Los verbos que expresan opiniones necesitan del subjuntivo.


https://www.duolingo.com/profile/MaryRaquel7

Estoy tan equivocada? Guardano es miran y guardino es miren.Por favor me lo aclaran.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Esto ya ha sido aclarado varias veces en este hilo por usuarios como Francesco_0410 y Julian_L, Raquel; eso es porque el italiano y el español usan el subjuntivo de manera distinta.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.