"Credo che lui provi anche se non è facile."

Traducción:Creo que él intenta incluso si no es fácil.

January 23, 2015

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JMVanPelt

No lo reporté porque no estoy seguro de no estar equivocado, pero ¿la respuesta correcta no sería "intente" en vez de "intenta"?

January 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dervelios

Estos verbos, credere o tambien pensare, van seguidos forzozamente de un verbo en subjuntivo. En castellano no, siempre en un tiempo del indicativo. Por eso la traducción a "intenta", en presente indicativo. Saludos.

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

también forzosamente, gracias por la explicación :)

February 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JosLuisdeVega

Anche puede traducirse como también y como incluso. Debería aceptarse "también"

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FrancescMallol

La solución correcta en este periodo hipotético es en futuro. Mejor traducir PROBAR que INTENTAR (que pueden ser sinónimos); si no, se necesita un complemento que no dan en la oración en italiano.

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Daniella188669

Me gustaria que las palabras tengan todas las posibles traducciones y poder elegir la apropiada ... En este caso "provi" solo ofrece pruebe .... :'(

October 15, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.