"And it is a bit too short."

Překlad:A to je trochu příliš krátké.

January 24, 2015

6 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/gumbovo

Dava tato veta nejaky smysl? Jak v cestine, tak v anglictine mi to pripada jako hovadina.


https://www.duolingo.com/profile/PetrStanek78

Taky mi to přijde v pořádku, výraz "trochu příliš" zní sice malinko zvláštně, ale třeba spojení "tak tohle už je trochu moc" všichni běžně používáme, takže bych v tom neviděl problém. Hlavně si myslím, že DL by mělo sloužit jen jako podpůrný prostředek při učení angličtiny a nevidím důvod, proč zde rozpitvávat každou větu do nejmenších detailů. Důležité je vědět, že se konkrétní věty v angličtině používají a co v češtině asi tak znamenají. Kdo chce pitvat, ať jde studovat JZ. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/LZt9pqgI

tak buďto: trochu nebo moc


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Je to uplne stejny protimluv, jako vyraz 'to je pekne hnusny', a jemu podobne, ktere existuji v obou jazycich.


https://www.duolingo.com/profile/Zdenk364300

Proboha lidi, když čtu některé vaše pichlavé komentáře u některých vět, kdy napadáte lektory, za věty které nedávají smysl, uvědomte si, že je to výuka. A různé "ptákoviny" se vyskytují ve všech učebnicích.


https://www.duolingo.com/profile/Bery022

Tak nevím, ale ten příklad od paní Kateřiny už jsem určitě slyšel. Sice mi ten český překlad připadá trochu zvláštní, ale opravdu to lze slyšet.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.