"And it is a bit too short."
Překlad:A to je trochu příliš krátké.
January 24, 2015
6 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Taky mi to přijde v pořádku, výraz "trochu příliš" zní sice malinko zvláštně, ale třeba spojení "tak tohle už je trochu moc" všichni běžně používáme, takže bych v tom neviděl problém. Hlavně si myslím, že DL by mělo sloužit jen jako podpůrný prostředek při učení angličtiny a nevidím důvod, proč zde rozpitvávat každou větu do nejmenších detailů. Důležité je vědět, že se konkrétní věty v angličtině používají a co v češtině asi tak znamenají. Kdo chce pitvat, ať jde studovat JZ. ;-)
Zdenk364300
598
Proboha lidi, když čtu některé vaše pichlavé komentáře u některých vět, kdy napadáte lektory, za věty které nedávají smysl, uvědomte si, že je to výuka. A různé "ptákoviny" se vyskytují ve všech učebnicích.