"Mangio del pane."

Traducción:Como algo de pan.

January 24, 2015

14 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/sharoninia

Mangio del pane = como un poco de pan(?) Me confunde un poco :/


https://www.duolingo.com/profile/Juanchowdow

No se puede decir : mangio un pò di pane? Esto sería incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/estoycansad0

es correcto pero tienes que escribir po' y no pò poco -> po(co) -> po' mangio del pane = mangio un po' di pane


https://www.duolingo.com/profile/Rana19.

Después del apóstrofe debe haber una vocal, o no?


https://www.duolingo.com/profile/AnaCerrate1

no se puede decir un po' la respuesta es como algo de pan


https://www.duolingo.com/profile/Rosas.Mariana

Como se que es algo de? :|


https://www.duolingo.com/profile/LordChip

"Como del pan" ? - Para mi daría mejor sentido.


https://www.duolingo.com/profile/rosa1pa2ma3al4

"mangio un po`di pane." no sería " Como un poco de pan o algo de pan?


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Rosa, aunque el artículo partitivo "del" y la expresión "un po' di" son sinónimos, a Duolingo no le gusta intercambiarlos, exige traducciones literales (siempre que se pueda); así que si los mezclas, te pone la traducción incorrecta.

"un po' di" - "un poco de" ("Mangio un po' di pan" - "Como un poco de pan")

Las palabras "del" y similares (como "della"), cuando tienen función de artículo partitivo, se traducen, si están en singular, como "algo de" (todas ellas, siempre y cuando estén en singular), y si están en plural se traducen como "unos" o "unas", dependiendo del género del sustantivo.

"Mangio del pan" - "Como algo de pan"

"Vuoi dello zucchero?" - "¿Quieres algo de azúcar?"

"Mangio dei panini" - "Como unos bocadillos"

"Vuoi delle gonne?" - "¿Quieres unas faldas?"

En el ejercicio de la frase "Loro leggono dei giornali" (https://www.duolingo.com/comment/5545556) explico detalladamente los artículos partitivos.

En el ejercicio de la frase "I cavalli sono degli animali" (https://www.duolingo.com/comment/5066664) explico detalladamente la diferencia entre preposición articulada y artículo partitivo.


https://www.duolingo.com/profile/rosa1pa2ma3al4

Francesco, grazie per la tua spiegazione,


https://www.duolingo.com/profile/HoracioF

¿"como un poco de pan"?


https://www.duolingo.com/profile/MayMarlena

¿"Mangio del pane" y "mangio pane" serían lo mismo? O tiene alguna connotación diferente?


https://www.duolingo.com/profile/HoracioF

Con el "del" estás diciendo "un poco de", o "algo de": "como un poco de pan", "como algo de pan". En el otro caso es simplemente "como pan".


https://www.duolingo.com/profile/milagros408817

Como del pan también debería ser válido

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.