It's the same in Spanish. "Cuanto sale esto?" Basically saying "how much does this COME OUT to?"
Tambien se dice "¿A como van estos?"
Cuánto sale esto?
I suppose we can't say "quanto é isto?" for asking the price?
It is also right.
Can someone explain this one?
it's just a very typical way to ask about prices :S
I wrote "how much does this go for" and got it wrong, but it seems to be the best translation to this kind of expression, since "sair" is used, no?
I think "How much does this go for?" is the best translation because it captures the idiomatic use of "to go (out)" in both languages.
Some kind of "what will be the retult?".
If we look first to "quanto dá isto?", which means the same, maybe it's easier to understand.
When you do calculations, it "gives" or "brings out" a result. "Dá um resultado", or "sai um resultado".
this particular case ..sai = cost not like verb go.. "sair"
Mas o verbo é o mesmo o é somente similare?
sai??? is that word okay in this sentence? Why not: Quanto é isto? Or: Quanto isso custa?
They are all applicable translations =)
But the standard one is "Quanto custa?" , is it not ?
Hmmm... not easy to answer... "Quanto custa?" is as common as "Quanto sai?"
It's like saying, how much does this go for.
So do this mean "how much is this" IN VOLUME not cost? Versus "how much is this?" IN COST - QUANTO CUSTA ?
"Quanto sai (isto)?" is about cost, not volume. "Quanto é?" can be used for both cost and volume?
So you can say either "quanto sai" or "quanto custa" ? Which is more common? Thank you!
I think both versions are common =)