Singular definite: fisken = the fish
Plural definite: fiskarna = the fish(es)
Technically the rule is supposed to be multiple types of fish is fishes and many of one type is fish, but I think many people just default to fish for both situations at this point.
I would've said the same, I put in "the fish" and it was correct, in terms of English grammar, you would say "a school (or shoal) of fish" not "a school of fishes". If that's any help to know. jamesjiao said it all anyway
For arguments sake, it's one fish many fish. But in English fishes is not entirely incorrect. Just keep it simple.
Which is why the fish is the suggested translation, but the fishes is also accepted.
Well said. One of the standard works in English and US English is the 1611 translation of the Bible, even though there are many newer and more understandable versions. In many versions, Jesus fed 5,000 with five loaves and two fishes.
"A fish" = "En fisk"
"The fish" (singular) = "Fisken"
"The fish" (plural) = "Fiskarna"
"A fisherman" = "En fiskare"
"The fisherman" = "Fiskaren"
"The fishermen" = "Fiskarna"
So long, and thanks for all the fish!
thanks for that. have a lingot ( i have so many and I don't know what to do with them)
en fisk ( a fish), fisken ( the fish),¿¿¿ fisk ( fishes)???, fiskarna (the fishes)
Is fishes (indefinite) translated to fiskar? Google is saying me it is fiskarna too.