"Io ho la tua cintura."
Traducción:Yo tengo tu cinturón.
January 24, 2015
33 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
Si la frase esta en italiano y piden que la traduzca en castellano es perfectamente correcto no poner el sujeto si no se quiere. Por que podeis que es incorrecto? Es el italiano el q obliga a llevar el sujeto no el castellano. Si fuera al revés de castellano a italiano entendería que me pidieran el yo delante de la frase
[usuario desactivado]
Piorque también se puede omitir en italiano, y entonces, omitámoslo en españolsi está omitido en italiano , y así se refleja fielmente lo que estamos traduciendo del italiano.