- Forum >
- Sujet : Italian >
- "Loro sono donne."
20 commentaires
Oui loro veut bien dire ils. Mais quand on traduit une langue, l'italien par exemple, vers une autre langue, le français par exemple, on doit respecter les règles de grammaire de la seconde langue, le français dans notre cas.
Regarde un peu plus haut la règle de grammaire que j'ai donnée pour choisir entre "ils sont" et " ce sont"
331
ou ici (académie française)
Pour présenter une personne, la langue offre plusieurs possibilités, parmi lesquelles les tours Il est et C’est un.
Le premier a une valeur de qualification et s’emploie donc sans article, le second une valeur de classification et s’emploie avec l’article.
On écrit ainsi il est médecin, ils sont médecins - mais c’est un
médecin, ce sont des
médecins.
Dans le premier cas le nom peut être remplacé par un adjectif, dans le second non.
On se gardera bien de mêler ces deux formes.
On dit
Il est acteur, ils sont acteurs - c’est un acteur, ce sont des acteurs
On ne dit pas - Il est un acteur, ils sont des acteurs
Loro c'est le pronom qui se traduit selon les cas par ils, elles, ce. Sono c'est le verbe "être" au présent à la troisième personne du pluriel, ou à la première personne du singulier
-
loro sono peut donc se traduire par ils sont, elles sont, ce sont
-
io sono se traduit par je suis
N'oublie pas que la plus part du temps en italien le pronom sujet n'est pas utilisé, donc "sono in ritardo" pourra se traduire par, ils sont en retard, elles sont en retard ou je suis en retard selon le contexte.
Bonne continuation sur DL