"You are under arrest."

訳:あなたを逮捕します。

3年前

12コメント


https://www.duolingo.com/ayalingo

「逮捕しちゃうぞ!」というアニメの英語のタイトルもこれですね。笑

2年前

https://www.duolingo.com/hiro_acid

ニトロ搭載ミニパトですか、もう懐かしのアニメですね。

2年前

https://www.duolingo.com/EarthlandF2

「逮捕します」でも「逮捕されている」でも可なようですが、今まさに逮捕するところなのか、既に逮捕されている状態なのか迷います。underがあると、状態にある感覚なんですけども。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

実用上は文脈で確実に分かるので、単独で曖昧なのは仕方ないと思います。ただ、慣用的に "You're under arrest" = 「あなたを逮捕します」が定着しているので実際に使われるのもほとんど「逮捕されている」ではなく「逮捕します」だろうなとは思います。

3年前

https://www.duolingo.com/EarthlandF2

なるほど、慣用的な文なのですね

3年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

しかし不正解にするのは納得できない。

1年前

https://www.duolingo.com/IWannaLearn3
IWannaLearn3
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

私は何をしたのですか

1年前

https://www.duolingo.com/PC9B2

「おまえを逮捕する」も適用してもらえないでしょうか? 時間があったらでよいので。

1年前

https://www.duolingo.com/x8Wz4

I under arrest you. なら納得なんですが・・・ (私が或いは誰かが)あなたを逮捕するんですよね。

1年前

https://www.duolingo.com/gaikokuikuzo

その場合はunderはいらないかなと

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「あなたは逮捕された。」と現在の状態も日本語では過去形で言う事もありますよねえ。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

逮捕された、という一見過去形にも見える言い方も、日本語の状態を表す言い方としては存在するので、正解とすべきではないか? よく、映画なんかで言っているじゃありませんか「おまえはもう逮捕された」

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。