Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Komme mir nicht zu nahe!"

Traducción:¡No te me acerques demasiado!

Hace 3 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/magdalenaleyva

No te me acerques! ó no te me arrimes! es lo mismo!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/amonllor

no te me acerques tambien vale creo yo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/HerrAl5ama

¿cómo que "no te me acerques" no es buena? reportada ipso facto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JeyssonVerOlaya

Juro que no entiendo esta frase, no la entiendo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JohanHeisenberg

Por que no ? es muy clara

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/solidgitarius
solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

Otra opción válida sería Komm mir nicht zu nah(e).: https://www.duolingo.com/comment/309697

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alf.matute1

Komme es imperativo, zu nahe es "tan cerca", zu es "demasiado"...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ignacio223393

No entendí en absoluto. Lo pensé como "No vengas a mi demasiado", o incluso "No vengas demasiado a mi". Porque traducen así el verbo?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/jss.___
jss.___
  • 22
  • 16
  • 130

Te falta traducir nahe, que significa cerca. Komme mir nahe significa «acércate a mí».

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/DardoVillafae

Puse "No te me pongas tan cerca". Díganme por favor cuál sería la diferencia. Gracias.

Hace 4 meses