"Komme mir nicht zu nahe!"

Traducción:¡No te me acerques demasiado!

Hace 3 años

24 comentarios


https://www.duolingo.com/magdalenaleyva

No te me acerques! ó no te me arrimes! es lo mismo!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/amonllor

no te me acerques tambien vale creo yo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/HerrAl5ama

¿cómo que "no te me acerques" no es buena? reportada ipso facto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JeyssonVerOlaya
JeyssonVerOlaya
  • 23
  • 20
  • 13
  • 1039

Juro que no entiendo esta frase, no la entiendo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AzodnemNauj

Por que no ? es muy clara

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/solidgitarius
solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

Otra opción válida sería Komm mir nicht zu nah(e).: https://www.duolingo.com/comment/309697

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alf.matute1

Komme es imperativo, zu nahe es "tan cerca", zu es "demasiado"...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ignacio223393

No entendí en absoluto. Lo pensé como "No vengas a mi demasiado", o incluso "No vengas demasiado a mi". Porque traducen así el verbo?

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/jss.___
jss.___
  • 22
  • 17
  • 3
  • 198

Te falta traducir nahe, que significa cerca. Komme mir nahe significa «acércate a mí».

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/DardoVillafae

Puse "No te me pongas tan cerca". Díganme por favor cuál sería la diferencia. Gracias.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/JavierC.Alk

cual es el verbo de acercarse, si kommen es como venir? acaso no hay diferencia de esas palabras en aleman?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Knoxemberd
Knoxemberd
  • 19
  • 18
  • 11
  • 7
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"Kommen" es venir, y "kommen nahe" significa acercarse

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Giovanni595326

Creo que en esta frase se deberia poner dir en lugar de mir . Yo no lo entiendo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LidiaSusan11

en español diríamos "no te acerques demasiado a mi!!!"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/yo_otra_ve

sera en tu casa!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1551

porque "no me te acerques demasiado" la da por mala?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

pues porque está mal...

No Me te acerques?

Eso sí no es de plano incorrecto tiene orden palabras nadie usaría

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1551

ok

gracias, el castellano no es mi idioma nativo por eso a veces cometo estos errores, en el mio se puede cambiar las palabras sin deteriorar la frase pero por lo visto en español no esta permitido.

un saludo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 263

¿Cuál es tu idioma nativo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1551

el rumano

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 263

Wow! Rumano! Suena divertido :D Buna Ziua! (No sé nada más que eso xD)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jss.___
jss.___
  • 22
  • 17
  • 3
  • 198

Lo correcto sería «No te me acerques» y no No me te acerques.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Vernunftstimme

Por educación en español los demás van antes que tú, por eso "te me" y no "me te"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/awer69
awer69
  • 20
  • 9
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2

Me da dolor de cabeza traducir esta frase =p

Hace 2 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.