"It has not rained all day."

訳:一日中雨が降っていない。

3年前

12コメント


https://www.duolingo.com/marcasite
marcasite
  • 25
  • 25
  • 10
  • 8
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 468

本例文については文字通り,「24時間雨が降っていない」と言う意味と理解しましたが,「雨は24時間(続けて)は降らなかった(数時間は降った)」と言う場合には,どのような英訳が適当なのでしょうか? ご教示ください。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

"all day" は必ずしも「24時間」ではなく「日中は」ぐらいの意味で使うことも多いですが、それはさておき、実はこの文章は「1日中降らなかった」の意味にも「1日中降ったというわけではない」のどちらにもとれます。"not" と "all" が一つの文にあるため「部分否定」の形をとってしまっているからであり、イントネーションで "all" を強調したら確実に後者になります。曖昧さを排除するなら、全否定の場合は "all" を使わない表現にし、

  • It has not rained today.    「今日は雨が降っていない」
  • It has not rained for 24 hours. 「24時間雨が降っていない」

部分否定の場合は not がどう考えても all にかかっていることが分かるような表現で

  • It isn't that it has rained all day. 「一日中雨が降っていた、というわけではない」
  • It has rained but not all day.  「雨が降っていたけど一日中というわけではない」

などが考えられます。

3年前

https://www.duolingo.com/marcasite
marcasite
  • 25
  • 25
  • 10
  • 8
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 468

いつも解りやすい説明をいただき,ありがとうございます。例文の場合,「強調部分で意味するところが異なってくる」と言う説明,とてもスムーズに理解できました。さらにお伺いいたします。否定辞(と言ってよいのでしょうか?)のかかる単語を明確にする表現方法としての "It has rained but not all day." 「雨が降っていたけど一日中というわけではない」について, "but" を省略して," It has rained not all day" 「雨は一日中は降らなかった」 は成立すると考えてよいのでしょうか? " It has rained not all day" が文法的に正しいと仮定した場合, "It" = "not all day" と考えて,"Not all day has rained" と言う文が成立するのでしょうか? 気象に関しては,"It is(has,was etc.) ・・・" と習った記憶があるので,タイプしながらも違和感があるのですが,私のような初学者としては,会話の中で,"Not all day has rained" 「一日中は雨は降らなかった(多少は降った)」と何となく言ってしまいそうな気がして心配になりました。重ねて,ご教示をお願いいたします。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

先に答えから申し上げますと、"it rains" 「雨が降る」という表現はこれでワンセットであり、it を省略することはできません。動詞の rain で主語が it 以外になるのは、

  • 比喩的に「何かが降っている」 The ash rained on us.(灰が私たちに降りかかった)
  • 誰かが何かを降らす    The army rained down bombs on the city.(軍隊は街に爆弾を降らせた)

という場合に限ります。日常的に使う範囲においては it と rain は切り離せないと意識してください。

さて、

  • It has rained but not all day.

  • It has rained, but it has not rained all day.

の省略形だと考えてください。「雨は降っていた、だけど一日中雨が降っていたというわけではない」と文章を重ねることで、2つ目の文章単体だと残ってしまう曖昧さを排除しています。もちろん文の順番を変えて "It has not rained all day, but it has rained." と言ってもよいのですがこれでは省略できる単語がないので長ったらしくなってしまいます。また、このとおり2つの文章を but でつなげている構造ですので、but は省略できません。

3年前

https://www.duolingo.com/marcasite
marcasite
  • 25
  • 25
  • 10
  • 8
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 468

なるほど。"it"と"rain"については学校で学んだとおりなのですね。ありがとうございます。また"as"についてご教示いただいた際のように,"but"についても,省略形とご教示いただき分かりやすくなりました。省略できない単語を残した結果が"but not all day"になると言うことを理解することができました。今後もご指導いただきますようお願いいたします。ありがとうございます。

3年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

この英文は確かにあいまいだけど、部分否定だったら It has not been raining all day. と言うだろうから、全面否定で良いと、nativeは言っていました。完了形で言えばnotはraindにかかる、で概ね良し!

1年前

https://www.duolingo.com/cUdh7

(不具合報告)「雨が一日中降っていません。」として 不正解でした。また、他の方も指摘しているように、この日本語文は部分否定か全否定かわからず、不自然です。

2年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

正にそうだと思います。リンゴット進呈。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

この文自体、部分否定何かどうかはっきりしない文だ。not all なのか、not all day どちらにかかるのか?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

この英文は確かにあいまいだけど、部分否定だったら It has not been raining all day. と言うだろうから、全面否定で良いと、nativeは言っていました。完了形で言えばnotはraindにかかる、で概ね良し!

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「きょう一日雨が吸っていない。」なぜ「中」がなければ不正解なのか?日本語で「一日降っていない」といえば普通「一日中」の事以外は無いと思うのだが?

1年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1623

部分否定であることを訳出するために「一日中は雨が降っていない」と解答して不正解でした。この英文を部分否定、全体否定のいずれで解釈すべきかは議論あるところですが、部分否定も正解であるなら「一日中」も正解でお願いしたいです。

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。