"A aranha está atrás do queijo?"

Translation:Is the spider behind the cheese?

August 2, 2013



Are any of these words related to the past tense? This sentence seems out of place in this lesson.

August 2, 2013


not really. "a aranha estava atrás do queijo?" is past tense

August 3, 2013


May we trouble you, Paulo, to comment on cazort's question below about the intonation of the audio for this exercise? Does it sound like a question to a native Portuguese speaker?

June 29, 2017


No, for me it sounds like an affirmative sentence.

June 30, 2017

  • 1156

Beware the infamous Brazilian Cheese Spider.

October 20, 2015


One bite will give you very painful diarrhea.

August 26, 2017


(In the listening exercise) is there a way to tell that this is a question by the inflection? It sounds like a statement would to me, in English. Does Portuguese somehow use different inflection for communicating a sentence, than in English, or is this a quirk of the computer voice not sounding very natural?

April 10, 2016


Why the use of "do" here

August 24, 2017


Behind = atrás de

The cheese = o queijo

de + o = do > atrás do queijo

August 24, 2017


I love these quirky sentences that evoke a comic picture. I'll probably remember this useless sentence forever. Years ago I studied Russian and all I remember is how to say " Come quickly, Ivan. I have a hedgehog under my cap"....one of the quirky sentences from those long ago lessons.

December 19, 2017


Could this also be 'Is the spider after the cheese?'

October 20, 2013


probably not, since in that context 'after' would be being used as a verb and not a preposition. If you wanted to use a verb you could simply use 'quer' - does the spider want the cheese. Using the idiom 'to be after something' in the sense of pursuit is rather an english thing.

April 30, 2014


I wrote "is the spider after the cheese" and was marked correct, but saying that in English means something different, it means the spider wants or is searching for cheese....I should mark myself wrong

March 16, 2015


Can you use "atrás de" to say someone is "behind" an event, like they planned it, they were the hidden cause of it?

July 18, 2015


you should use "por detrás de" in this case.

October 14, 2016


Why is "The spider is behind the cheese?" not accepted?

July 30, 2017


It's also right.

July 31, 2017
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.