"Voglio quelli rossi."

Traduction :Je veux les rouges.

January 24, 2015

34 commentaires
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/wolain

pourquoi pas : je veux ces rouges-là...

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Je t'accorde un lingot car c'est ainsi aussi que je traduis la phrase ! "Quelli" = Ces rouges-là ou "celles-là" !

August 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/agatabonadona

Cette traduction me semble correcte aussi.

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

C'est accepté à ce jour par Duolingo ! Chouette ! ; -)

March 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HlneGRAVIE

A non ! Le 28/10/17, cela m'est refusé.

October 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

oui et c'est normal!!

quand un adjectif est utilisé comme substantif, à la place de l'article défini l'italien emploie souvent quello, quella, quelli, quelle. Et dans ce cas la traduction est l'article défini

October 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Mais dans cette phrase, je ne pense pas que "rossi" soit un adjectif substantivé, mais tout simplement la couleur. Finalement, la phrase ne veut-elle pas dire "je veux celles qui sont rouges" (et sous entendu, pas les autres.)

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

@christion: Ceux qui sont rouges est effectivement une autre traduction possible.

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CigaleSchizo

Je me pose même la question si "je veux les rouges" est une traduction correcte. En tout cas, "je veux ces rouges" m'a été refusé. Je ne sais pas si c'est à tort ou pas. (apparemment entre temps, Duolingo a corrigé en "Je veux ces rouges-là" et ça me parait très bien, surtout au vu des explications ci-dessous!)

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/np8gWHZu

Tu peux dire: je veux ces stylos rouges ou ces chaussures rouges (donc avec un nom, un substantif: stylos ou chaussures). Si tu enploies l'adjectif démonstratif avec seulement un adjectif, tu dois ajouter ci ou là après l'adjectif, et avec un trait d'union. Je veux ce rouge-ci (le plus proche de moi) ou je veux ce rouge-là ( le plus éloigné de moi).

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Parce que dans ce cas quelli ne signifie pas ceux-là mais ceux qui sont

May 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

La phrase italienne est construite de façon parfaitement correcte et très usuelle. C'est un "raccourci" pour Voglio quelli che sono rossi. , soit, en français, je veux ceux qui sont rouges ou plus court, je veux les rouges.

May 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Petite histoire de dragons

Grigi, verdi e rossi, e anche di altre specie, ma sono meno comuni. Quelli grigi sono i più piccoli e sono piuttosto timidi. Quelli verdi sono molto più grandi, ma i draghi più grossi e furbi sono quelli rossi. Qualcuno tiene i draghi grigi come animali domestici o li usa per cacciare, mentre nessuno prenderebbe mai un drago verde perché sono stupidi. Quelli rossi sono qualcosa di completamente diverso; oltre ad avere la capacità di friggerti e mangiarti in un batter d’occhio, sono incredibilmente scaltri.

Gris, verts et rouges, et d’autres espèces encore mais moins communes. Les gris sont les plus petits et sont plutôt timides. Les verts sont plus grands, mais les plus gros et les plus malins ce sont les rouges. Certains utilisent les dragons gris comme animaux domestiques ou pour chasser, alors que personne ne prendrait un dragon vert, ils sont stupides. Les rouges sont de nature différente, non seulement ils sont capables de te frire et de te manger en un clin d’œil, mais ils sont aussi incroyablement habiles.

La Spada della Verità

May 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/thiasmafr

D'accord, mais qu'est-ce que cela veut dire ? C'est quoi un rouge ?

July 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/..Nicolas..

C'est la seconde partie de la phrase. "Tu veux les chemises bleues ou rouges ?" "Je veux ces rouges-là"

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

non, non... Je veux LES rouges.

"Ces rouges-là" signifierait que je ne veux pas toutes les rouges mais seulement celles que je montre.

May 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/..Nicolas..

Correct ! Je me rends compte que cet exercice à inspirer beaucoup de gens quand même. Signifierait ! ;)

May 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

oups! merci pour signifierait.

May 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mulottig

Ce n'est pas c'est mais ces. Il y a une erreur

January 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

encore une précision sur cette phrase.

L'italien remplace souvent l'article défini qui accompagne un adjectif employé comme nom, par le pronom "quello". L'adjectif retrouve alors sa nature d'adjectif.

  • devi scegliere quello giusto.=> tu dois choisir le bon.

  • le piccole città e quelle grandi => les petites villes et les grandes

  • Le storie vere e quelle finte => les histoires vraies et les fausses.

August 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Là encore, je ne trouve pas que les adjectifs soient substantivés! Ils sont et restent adjectifs d'un nom sous-entendu ...

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

c'est un point de vue.... mais au bout du compte ça revient au même, non ?

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Peux-je écrir: lesquelles rouges?

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

bonsoir Dan

on ne peut pas écrire "lesquelles rouges". A la rigueur on peut écrire "quelles rouges? " dans le contexte suivant: Il y a plusieurs paires de chaussures rouges dans la vitrine, je dis à la vendeuse "je voudrais les chaussures rouges". La vendeuse ne comprend pas quelle paire je veux et me répond: "quelles rouges?" ou "lesquelles?"

par ailleurs il faudrait poser la question de la manière suivante: "puis-je écrire etc...?." Le français est une langue terrible. Bon courage

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Laura242973

Je veux ces rouges-là? Ne serait-ce pas plutôt, "Je veux ces roses-là"?

June 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Rosso = rouge

June 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/..Nicolas..

"Rosa" (aggettivo invariabile) = rose

November 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lecliqueur

Il faut se mettre en situation. Imaginez 2 paires de chaussures, 1 rouge et 1 noire. Le client va dire "je veux les rouges" en les montrant du doigt. Ce qui sous-entend "je veux ces rouge ci" d'où le mot quelli qui veut dire "celle-ci"

June 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LjerkaVeli

Contrairement à ce qui a été dit, "je veux ces rouges-là" n'est toujours pas accepté (version web).

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

non ce n'est pas accepté car ce n'est pas la traduction de la phrase italienne, qui signifie tout simplement : je veux les rouges.

Je veux ces rouges-là signifie que l'on choisit certains rouges parmi d'autres rouges, alors que je veux les rouges signifie que l'on choisit les (tous les) objets rouges parmi des objets de différentes couleurs.

Dans le texte sur les dragons, l'auteur décrit les différents types de dragons, il ne décrit pas les dragons qu'il voit ou qu'il montre

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/HlneGRAVIE

Je croyais que "quelli" signifiait "ces. . .là". et "les rouges" "i rossi".

October 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

oui, mais pas toujours

October 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tho789095

"ces rouges là" devrait aussi être accepté même si "les rouges" est correct. Quelli désigne bien "ces objets rouges LA" et pas d'autres. Cela permet de préciser l'objet.

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

en français on peut dire ces rouges-là mais CE N'EST PAS LE SENS DE LA PHRASE ITALIENNE

supposons qu'il y ait des chaussures noires et une seule paire de chaussures rouges en vitrine. SI je veux les rouges en italien je dirai:

  • voglio quelle rosse

en français non plus, pas besoin de préciser puisqu'il n'y a qu'une seule paire, on dira "je veux les rouges"

Supposons maintenant qu'en vitrine il y ait des chaussures noires et plusieurs paires de chaussures rouges, en montrant du doigt les chaussures rouges que je veux je dirai:

  • vorrei quelle rosse, quelle lì

ce que l'on peut traduire de deux façons en français:

je voudrais ces rouges-là ou je voudrais les rouges, celles-là

La phrase italienne ne laisse aucun doute , je veux TOUTES les rouges

May 24, 2018
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.