"You open the door."
Translation:Jij doet de deur open.
I read this as a command and wrote "Doe je de deur open", which wasn't accepted. I can understand now, from the correct solution provided, it's not an imperative, just a statement, but apart from this lesson preceding the imperative lesson, is there anything about it that makes translating it as an command wrong? Thanks for the help!
A rule I think that applies to all commands (at least in Dutch I'm sure) is that the subject doesn't get named in the sentence. So that would mean in this case the given sentence would have been "open the door" which would be translated to dutch as "open de deur" or "doe de deur open". I don't know if this is what you meant..